| Dieu m'a choisi, sans aucun doute, pour être l'instrument de son jugement. | Open Subtitles | بلا ريب اختارني الرب لأكون السبب في تطبيق حكمه |
| Non non, il m'a choisi. Je peux pas choisir de partir. | Open Subtitles | لا لا لا لقد اختارني و لا يحق لي اختيار الرحيل |
| La seule fois qu'une beauté exotique m'a choisi plutôt que toi, c'est celle qui annonce ma mort. | Open Subtitles | الأمر الجميل أنها اختارتني عنك إنها مسألة تعامل مع الموت |
| C'est pour ça qu'on m'a choisi. | Open Subtitles | ربّما لهذا السبب اختارتني هذه المجموعة في المقام الأوّل. |
| Je veux sortir. Je n'ai pas choisi la vie de baroudeur, la vie de baroudeur m'a choisi. | Open Subtitles | لمَ أختر حياة العصابات حياة العصابات إختارتني |
| Dieu m'a choisi pour être testée, et maintenant il les a choisi. | Open Subtitles | .. الرّب إختارني ليختبرني والآن لقد إختارهم .. إن لم أفعل ذلك |
| Maman m'a choisi. Remets toi. | Open Subtitles | أمي أختارتني ، فلتتغلبي على الأمر |
| Elle m'a choisi un visage mort susceptible de me plaire ? | Open Subtitles | لقد اختار لي وجها ميتا ظن أنه سيعجبني ؟ |
| Et j'étais surprise lorsque le réalisateur m'a choisi personnellement. | Open Subtitles | وانا كنت مذهولة حينما صانع العرض اختارنى شخصياً |
| En 2006, Arthur m'a choisi pour l'entraîner, sur un site privé en République Tchèque qu'on a appelé River Run. | Open Subtitles | عام 2006 آرثر اختارني لادرب تيو في مكان خاص في جمهورية التشيك في مكان نطلق عليه النهر الجاري |
| Il m'a choisi pour ce sale boulot par esprit de vengeance, motivé par une haine de longue date. | Open Subtitles | ..اختارني لأداء هذا العمل القذر بدافع الإنتقام مني ملحوقا بكره يُكنّه لي منذ فترة طويلة |
| Il m'a choisi pour construire la ligne de télégraphe. | Open Subtitles | من بين كل المؤمنين ، هو اختارني كي ابني خط البرقية الكبير |
| Le plus drôle c'est que petit Rusty m'a choisi moi plutôt que les autres pour créer des liens. | Open Subtitles | الجزء الممتع ان راستي الصغير اختارني على جميع العائله ليكون علاقه معه |
| Pourquoi elle m'a choisi, moi? | Open Subtitles | أحياناً أتساءل لماذا اختارتني أنا بالذات؟ |
| Elle m'a choisi alors que cent types étaient prêts à tuer pour elle. | Open Subtitles | اختارتني من بين مئات الرجال كانوا مستعدين ليقتلوا من أجلها |
| Comme l'a dit un jour ma femme en parlant d'elle-même, je n'ai pas choisi cette vie, c'est elle qui m'a choisi. | UN | وكما قالت زوجتي ذات مرة عن نفسها، لم أختر هذه الحياة - هذه الحياة هي التي اختارتني. |
| Je n'ai pas choisi cette profession. Elle m'a choisi. | Open Subtitles | لم أختار هذه المِهنة؛ بل هيَ من إختارتني. |
| Parce que notre reine m'a choisi comme conseiller. | Open Subtitles | لأن ملكتنا إختارتني مستشاراً لها |
| Lex m'a choisi pour être son témoin car il savait... que je suis à l'aise pour parler en public. | Open Subtitles | أظن ليكس إختارني لأكون أشبينه لأنه يعرف كم أكون مرتاحاً وأنا أتكلم أمام الناس |
| C'est lui qui m'a choisi. | Open Subtitles | أظنها أختارتني انا |
| "Il m'a choisi. | Open Subtitles | "وقال انه اختار لي. |
| Il m'a choisi. Il m'a choisi. | Open Subtitles | لقد اختارنى ,لقد اختارنى |
| On dirait... que Dieu m'a choisi pour... chanter sa chanson. | Open Subtitles | حسنأً .. يبدو أن الإله قد أختارنى |
| Andy m'a choisi comme grand frère. | Open Subtitles | أندي أختارني لِكي أُكونَ أَخَّاهـ الكبيرَ. |
| la fille m'a choisi. | Open Subtitles | البنت إختارتْني. |