| Les autorités bulgares devaient développer ces mécanismes dans un délai raisonnable. | UN | ومن المتوقع أن تضع السلطات البلغارية تلك الآليات في غضون فترة زمنية معقولة. |
| Le fait que la consolidation des mécanismes internationaux et du droit international ait été retenue parmi les priorités témoigne de la place importante accordée à ces mécanismes dans le programme du Haut-Commissariat. | UN | وإن إدراج تعزيز الآليات الدولية والقانون، باعتباره أحد الأولويات، يعكس أهمية هذه الآليات في برنامج المفوضية. |
| Il faudrait aussi faire publiquement part des progrès accomplis par chacun des mécanismes dans l'application des recommandations susmentionnées. | UN | وينبغي توسيع نطاق هذه التقييمات لتشمل طرحاً عاماً للتقدّم الذي أحرزته فرادى الآليات في تنفيذ التوصيات سالفة الذكر. |
| L'objectif est de mettre en place ces mécanismes dans au moins la moitié des municipalités. | UN | ويتمثل الهدف في إنشاء هذه الآليات في ما لا يقل عن نصف البلديات. |
| Il considère que la Division pourrait développer ces mécanismes dans le cadre d'une stratégie visant à améliorer la répartition géographique des fournisseurs, sans contrevenir aux règles et règlements pertinents. | UN | ويرى المكتب أن بوسع الشعبة مواصلة تطوير هذه الآليات في إطار استراتيجية لتحسين التمثيل الجغرافي للبائعين، دون أن يتعارض ذلك مع الأنظمة والقواعد ذات الصلة. |
| L'un des objectifs du débat sera de faciliter l'échange d'informations et de données d'expérience acquises par différents mécanismes dans la recherche des méthodes les plus efficaces de prévention et de surveillance de ce type de violations des droits de l'homme. | UN | وسيكون أحد أهداف المناقشة هو تيسير تبادل المعلومات والخبرات التي جمعتها مختلف الآليات في تحديد أنجع نهج لمنع هذا النوع من انتهاكات حقوق الإنسان ورصده. |
| Des mesures pratiques et des propositions concrètes pourraient être avancées à cette fin dans le cadre du processus d'examen des mécanismes, dans le contexte — notamment — des opérations de terrain et de la coopération technique. | UN | ويجب معالجة هذا البعد بخطى عملية ومقترحات ملموسة في إطار عملية استعراض الآليات في سياق أمور من بينها العمليات الميدانية والتعاون التقني. |
| Constatons le rôle grandissant joué par les mécanismes régionaux dans la promotion du droit à la liberté d'expression ainsi que la nécessité de promouvoir de tels mécanismes dans toutes les régions du monde, notamment en Afrique et en Asie; | UN | نعترف بالأهمية المتزايدة للآليات الإقليمية في تعزيز الحق في حرية التعبير والحاجة إلى تدعيم هذه الآليات في كل منطقة من مناطق العالم، بما في ذلك أفريقيا وآسيا؛ |
| 25. Le Groupe de travail a noté qu'une majorité de gouvernements manifestent leur coopération avec les mécanismes dans toutes les activités nécessaires à l'accomplissement de leur mandat. | UN | 25- ولاحظ الفريق العامل أن غالبية الحكومات تمد يد التعاون إلى الآليات في جميع الأنشطة اللازمة للوفاء بالولايات المسندة إليها. |
| 25. Le Groupe de travail a noté qu'une majorité de gouvernements manifestent leur coopération avec les mécanismes dans toutes les activités nécessaires à l'accomplissement de leur mandat. | UN | 25- ولاحظ الفريق العامل أن غالبية الحكومات تمد يد التعاون إلى الآليات في جميع الأنشطة اللازمة للوفاء بالولايات المسندة إليها. |
| 30. Le cas échéant, le Groupe de travail peut s'associer aux actions entreprises par d'autres mécanismes dans le cadre de leur mandat respectif. | UN | 30- ويجوز للفريق العامل أن ينضم، حيثما يكون ذلك ملائماً، إلى غيره من الآليات في الإجراءات التي تتخذها كل آلية منها في نطاق ولايتها. |
| Celle-ci doit être prévisible, stable et rentable sur le long terme, sans interférence injustifiée, en assignant la propriété de ces mécanismes dans des modalités convenues par l'ensemble des membres de l'Agence, autant de conditions essentielles pour offrir une base plus large à sa mise en œuvre. | UN | ويعتَبر توفير الوقود النووي بطريقة يمكن التنبؤ بها وثابتة وفعّالة من حيث التكلفة على المدى الطويل دون تدخّل بغير داع، وكذلك امتلاك هذه الآليات في إطار طرائق متفق عليها من عضوية أوسع في الوكالة، من الأمور الأساسية لوجود أساس أوسع نطاقاً من أجل تنفيذها. |
| Celle-ci doit être prévisible, stable et rentable sur le long terme, sans interférence injustifiée, en assignant la propriété de ces mécanismes dans des modalités convenues par l'ensemble des membres de l'Agence, autant de conditions essentielles pour offrir une base plus large à sa mise en œuvre. | UN | ويعتَبر توفير الوقود النووي بطريقة يمكن التنبؤ بها وثابتة وفعّالة من حيث التكلفة على المدى الطويل دون تدخّل بغير داع، وكذلك امتلاك هذه الآليات في إطار طرائق متفق عليها من عضوية أوسع في الوكالة، من الأمور الأساسية لوجود أساس أوسع نطاقاً من أجل تنفيذها. |
| 8. Souligne que des mécanismes efficaces de contrôle des obligations liés aux responsabilités font partie intégrante et sont un élément essentiel de la réforme de la gestion des ressources humaines et prie le Secrétaire général de renforcer ces mécanismes dans toute l'Organisation; | UN | 8 - تشدد على أن آليات المساءلة الفعالة عنصر أساسي وضروري لإصلاح إدارة الموارد البشرية وتطلب إلى الأمين العام أن يعزز تلك الآليات في جميع أنحاء المنظمة؛ |
| 8. Souligne également que des mécanismes efficaces de contrôle des obligations liés aux responsabilités font partie intégrante et sont un élément essentiel de la réforme de la gestion des ressources humaines et prie le Secrétaire général de renforcer ces mécanismes dans toute l'Organisation ; | UN | 8 - تشدد على أن آليات المساءلة الفعالة عنصر أساسي وضروري لإصلاح إدارة الموارد البشرية، وتطلب إلى الأمين العام أن يعزز تلك الآليات في المنظمة بأسرها؛ |
| Le document envisage ensuite ce que les gouvernements et les organisations internationales pourraient faire pour encourager l'utilisation de tels mécanismes dans les pays en développement. | UN | وسنستكشف فيما بعد ما يمكن أن تفعله الحكومات والمنظمات الدولية لتشجيع استخدام مثل هذه الآليات في البلدان النامية(2). |
| Il analyse également les difficultés auxquelles ont été confrontées les commissions vérité au cours des périodes de transition et propose des mesures visant à renforcer l'efficacité de ces mécanismes dans le cadre de la lutte contre les violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et les violations graves du droit international humanitaire. | UN | ويقوم فيه أيضاً بتحليل التحديات التي واجهتها لجان تقصي الحقائق في الفترات الانتقالية، ويقدم مقترحات بشأن التصدي لها من أجل تعزيز فعالية تلك الآليات في معالجة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني. |
| b) Renforcement des capacités nationales et sous-régionales en matière de conception, d'évaluation, de promotion et de mise en œuvre de politiques et de cadres et mécanismes dans les domaines de l'énergie, de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets, notamment dans le secteur agricole. | UN | (ب) تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية ودون الإقليمية على تصميم وتقييم وتعزيز وتنفيذ السياسات والأطر/الآليات في مجال الطاقة، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، بما في ذلك في القطاع الزراعي |
| 88. Un autre problème tient à l'absence de mécanismes de consultation et de participation, établis en collaboration avec les peuples autochtones afin de tenir compte des besoins et des points de vue des deux parties, de façon à déterminer comment appliquer ces mécanismes dans les différents domaines suivants: législation, administration, programmes de développement et ressources naturelles, entre autres. | UN | 88- وثمة مشكلة أخرى هي الافتقار إلى آليات للاستشارة والمشاركة، التي يتم تأسيسها بالاشتراك مع السكان الأصليين للنظر في احتياجات وآراء كلا الطرفين لتحديد طريقة تطبيق هذه الآليات في المجالات المختلفة: التشريعية والإدارية والإنمائية وبرامج الموارد الطبيعية، على سبيل المثال لا الحصر. |
| En sus de ces efforts constants déployés avec les organisations régionales pour améliorer la préparation en vue des catastrophes et les mesures prises quand celles-ci surviennent, je voudrais favoriser le renforcement des mécanismes régionaux d'intervention en cas de catastrophe et la mise en place de tels mécanismes dans les organisations où il n'y en a pas. | UN | 52 - وإضافة إلى هذه الجهود التي تبذل مع المنظمات الإقليمية لتعزيز التأهب للكوارث الطبيعية ومواجهتها، أعتزم الإفادة من الآليات الإقليمية المعنية بمواجهة الكوارث والعمل على إنشاء مثل هذه الآليات في المنظمات التي تفتقر إليها. |
| Il a également mis l'accent sur l'objectif du programme, qui était de remédier à certaines insuffisances et défaillances des politiques de gouvernance forestière dues au manque de sensibilisation, de connaissances, de capacités et de mécanismes dans les pays concernés. | UN | وأبرز الممثل أيضا هدف البرنامج المتمثّلَ في معالجة بعض أوجه القصور والعقبات التي تواجه سياسات الإدارة الرشيدة للغابات، والتي تتعلق بغياب الوعي والمعرفة والقدرات والآليات في البلدان المعنية. |