ويكيبيديا

    "même contrat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقد نفسه
        
    • نفس العقد
        
    • هذا العقد في
        
    Sauf convention contraire des parties, le conciliateur ne peut assumer les fonctions d'arbitre ni dans un litige qui a fait ou qui fait l'objet de la procédure de conciliation ni dans un autre litige né du même contrat ou de tout contrat y relatif. UN ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف، لا يجوز للموفّق أن يقوم بدور محكّم في نزاع كان، أو يكون، موضوع إجراءات التوفيق، أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد نفسه أو عن أي عقد ذي صلة به.
    Une partie pourrait aussi demander un arbitrage séparé en ce qui concerne un litige distinct né du même contrat afin de s'assurer un avantage tactique. UN وقد يستهل أحد الأطراف إجراء تحكيميا مستقلا بشأن مطالبة مميزة في إطار العقد نفسه ليكسب ميزة تكتيكية.
    c) Les paragraphes 1 et 2 sont également applicables à un autre litige né du même contrat ou d'un autre contrat faisant partie d'une unique transaction commerciale. " UN (ج) تنطبق الفقرتان (1) و (2) أيضا على أي نزاع آخر نشأ عن العقد نفسه أو عن عقد آخر يشكل جزءا من معاملة تجارية واحدة. "
    Il a également déclaré qu'il avait effectué des travaux conformément à certains ordres de modification qui avaient été donnés à l'égard du même contrat de sous-traitance avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وادعى صاحب المطالبة أيضاً أنه أدى عملاً بموجب أوامر تعديل صدرت في إطار نفس العقد من الباطن قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Plus précisément, il a déduit les frais relatifs aux opérations de Shafco au titre du contrat de location des recettes escomptées par Shafco au titre du même contrat entre le 2 août 1990 et la date d'expiration. UN وقام الفريق، تحديداً، بطرح التكاليف المتصلة بأداء شافكو لمهامها بموجب عقد التأجير من الإيرادات المتوقعة لشافكو بموجب هذا العقد في الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 وتاريخ انتهاء العقد.
    Il pourrait toutefois être préférable d'employer l'expression " du même contrat ou de tout contrat y relatif " ou " du même rapport juridique " . UN بيد أنه قد يكون من الأفضل القول " العقد نفسه أو أي عقد ذي صلة به " أو " العلاقة القانونية نفسها " .
    " Sauf convention contraire des parties, le conciliateur ne peut assumer les fonctions d'arbitre ni dans un litige qui a fait ou qui fait l'objet de la procédure de conciliation ni dans un autre litige né du même contrat ou de tout contrat y relatif. " UN " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، لا يجوز للموفّق أن يقوم بدور محكّم في نزاع شكل، أو يشكل، موضوع اجراءات التوفيق، أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد نفسه أو عن أي عقد ذي صلة به. "
    168. On s'est accordé à reconnaître qu'il était nécessaire d'établir clairement l'applicabilité à un contrat de transport figurant dans un message de données ou constaté par un tel message, des règles de droit qui auraient été applicables à ce même contrat s'il avait figuré dans un connaissement établi sur papier ou avait été constaté par lui. UN ١٦٨ - وكان هناك اتفاق عام على ضرورة النص بوضوح على خضوع عقد النقل الوارد في رسائل بيانات، أو المثبـت بهـا، للقواعد القانونيــة التي تنطبــق على العقد نفسه لو كان واردا في سند شحن ورقي أو مثبتا به.
    70. L'article 13 renforce l'effet de l'article 11 en limitant la possibilité pour le conciliateur d'assumer les fonctions d'arbitre dans un litige qui a fait ou qui fait l'objet de la procédure de conciliation ou dans un autre litige né du même contrat ou de tout contrat y relatif. UN 70- تعزز المادة 13 مفعول المادة 11، إذ تحد من إمكانية قيام الموفّق بدور محكّم بشأن نزاع كان، أو يكون، موضوع إجراءات التوفيق، أو بشأن نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد نفسه أو عن أي عقد آخر ذي صلة به.
    Dans d'autres cas, les praticiens avaient constaté des difficultés lorsqu'une société étrangère engageait une procédure arbitrale sur le fondement du traité d'investissement correspondant à sa domiciliation légale et une filiale locale introduisait séparément une demande concernant les mêmes faits, à propos du même contrat et sur le fondement du même traité d'investissement. UN وفي حالات أخرى، لاحظ الممارسون المتخصّصون وجود صعوبة في الحالة التي تستهل فيها شركة أجنبية عملية تحكيم على أساس معاهدة الاستثمار المتوافقة مع موطنها القانوني في حين تَستهلُّ شركة فرعية محلِّية تابعة لها مطالَبة منفصلة على أساس الوقائع نفسها بمقتضى العقد نفسه وبموجب معاهدة الاستثمار نفسها.
    En 2012, la société a présenté une autre demande rétroactive d'extension partielle du même contrat jusqu'au 31 décembre 2012, après que le service eut été fourni par le fournisseur pendant plus de trois mois. UN 33 - وفي نيسان/أبريل 2012، قدمت الشركة طلبا آخر لتمديد العقد نفسه بأثر رجعي حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، بعد تقديم البائع للخدمات بأكثر من ثلاثة أشهر.
    72. La disposition s'applique soit à " un litige qui a fait ou qui fait l'objet de la procédure de conciliation " soit à " un autre litige né du même contrat ou de tout contrat y relatif " . UN 72- علما بأن هذا الحكم يُطبق إما على " نزاع كان، أو يكون، موضوع إجراءات التوفيق " أو " في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد نفسه أو عن أي عقد ذي صلة به " .
    5. M. Marsh (Royaume-Uni) estime que la formule " un autre litige né du même contrat ou de tout contrat y relatif " est un peu trop restrictive. UN 5- السيد مارش (المملكة المتحدة): قال إن وصف " نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد نفسه أو عن أي عقد ذي صلة به " محدود جدا نوعا ما.
    11. En réponse à l'observation du représentant du Royaume-Uni, l'orateur propose de remplacer la fin de la phrase par l'expression " un autre litige né du même contrat ou rapport juridique ou d'un contrat ou rapport juridique connexe " . UN 11- واستجابة للنقطة التي طرحها ممثل المملكة المتحدة، اقترح تعديل النص بما يفيد " نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد نفسه أو عن عقد أو علاقة قانونية لهما صلة به " .
    Le dernier membre de phrase du projet d'article 13 pourrait être libellé comme suit: " dans un autre litige né du même contrat ou de tout autre rapport ou situation contractuel ou juridique " . UN واقترح بأن ينص الجزء الأخير من مشروع المادة 13 كما يلي: " في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد نفسه أو عن أي عقد أو علاقة قانونية أو حالة غيره " .
    La proposition du Royaume-Uni tendant à reformuler le dernier membre de phrase du projet d'article 13 comme suit: " dans un autre litige né du même contrat ou rapport juridique ou d'un contrat au rapport juridique connexe " a également reçu un soutien important. UN وقال إن ثمة تأييدا واسع النطاق أيضا لاقتراح المملكة المتحدة الداعي إلى تغيير العبارة النهائية من المادة 13 لتنص كما يلي: " في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد نفسه أو عن عقد أو علاقة قانونية لهما صلة به " .
    Pour étendre cette compétence, il était proposé, dans la version révisée de la disposition, telle qu'elle figurait dans le document A/CN.9/WG.II/WP.145/Add.1, de remplacer les mots " fondés sur le même contrat " par les mots " fondés sur le même rapport de droit, contractuel ou non contractuel " . UN وتحقيقا لذلك التوسيع، استعيض في الحكم المنقَّح الوارد في الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.145/Add.1 عن العبارة " ناشئة عن نفس العقد " بالعبارة " ناشئة عن نفس العلاقة القانونية، تعاقدية كانت أم غير تعاقدية " .
    9. Le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI stipule que le défendeur peut invoquer un droit fondé sur le même contrat comme moyen de compensation (art. 19). UN 9- تنص قواعد الأونسيترال بشأن التحكيم على أنه يجوز للمدعى عليه أن يستند إلى مطالبة له لغرض المقاصة إذا كانت هذه المطالبة ناشئة عن نفس العقد (المادة 19).
    Plus précisément, il a déduit les frais relatifs aux opérations de Shafco au titre du contrat de location des recettes escomptées par Shafco au titre du même contrat entre le 2 août 1990 et la date d'expiration. UN وقام الفريق، تحديداً، بطرح التكاليف المتصلة بأداء شافكو لمهامها بموجب عقد التأجير من الإيرادات المتوقعة لشافكو بموجب هذا العقد في الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 وتاريخ انتهاء العقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد