Il en était naturellement résulté une situation où des collègues de même rang travaillant côte à côte pour le même système des Nations Unies dans pratiquement le même domaine et le même environnement et, en fait, dans le même pays hôte sont traités différemment. | UN | وقد أدى ذلك طبعاً إلى حالة من التمييز في المعاملة بين زملاء في أسرة الأمم المتحدة الواحدة وفي نفس الرتبة يعملون جنباً إلى جنب في الميدان نفسه وفي البيئة نفسها، بل في البلد المضيف ذاته. |
Il en était naturellement résulté une situation où des collègues de même rang travaillant côte à côte pour le même système des Nations Unies dans pratiquement le même domaine et le même environnement et, en fait, dans le même pays hôte sont traités différemment. | UN | وقد أدى ذلك طبعاً إلى حالة من التمييز في المعاملة بين زملاء في أسرة الأمم المتحدة الواحدة وفي نفس الرتبة يعملون جنباً إلى جنب في الميدان نفسه وفي البيئة نفسها، بل في البلد المضيف ذاته. |
Le Comité consultatif n'est pas non plus d'avis que les chefs de la sécurité doivent avoir le même rang dans tous les lieux d'affectation. | UN | ولا توافق اللجنة الاستشارية على أن يكون كبار موظفي الأمن في جميع مراكز العمل من نفس الرتبة. |
3. Le mandat du Vérificateur général des comptes du Ghana venant à expiration le 30 juin 1994, l'Assemblée générale sera appelée, à sa quarante-huitième session, à nommer le Vérificateur général des comptes (ou le fonctionnaire de même rang) d'un Etat Membre au poste qui deviendra vacant au Comité des commissaires aux comptes. | UN | ٣ - وبما أن مدة عضوية مراجع عام الحسابات فـي غانا تنتهي في ٠٣ حزيران/يونيه ٤٩٩١، سيتعين على الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين ملء الشاغر الناجم عن ذلك بتعيين مراجع الحسابات العام )أو موظف يحمل لقبا معادلا( من احدى الدول اﻷعضاء عضوا في المجلس. |
Toutefois, la Convention doit avoir le même rang que la Constitution et primer les lois nationales. | UN | ومع ذلك، ينبغي منح الاتفاقية نفس الدرجة الممنوحة للدستور، وإعطائها الأسبقية على القوانين المحلية. |
Il ressortait de la jurisprudence de la Cour constitutionnelle que la Convention européenne des droits de l'homme avait le même rang que la Constitution. | UN | ووفقاً للسوابق القانونية للمحكمة الدستورية، فإن هذه الاتفاقية تأتي في نفس المرتبة مع الدستور من حيث الجوهر. |
Dorénavant, seul un membre du jury devra occuper des fonctions de même rang que le premier notateur dont l'évaluation est contestée. | UN | وأحد التغييرات هو اشتراط أن يكون عضو واحد فقط من أعضاء فريق الطعون من نفس رتبة المسؤول الأول عن تقرير التقييم الذي طُعن بتقييمه. |
Le seul endroit où tous les hommes partagent vraiment le même rang, indépendamment du type d'écume parasitaire vers laquelle ils se dirigent. | Open Subtitles | المكان الوحيد حيث يتشارك الكل نفس الرتبة حقاً بغض النظر عمّا كانوا عليه كأوغاد حمقى |
Le seul endroit où tous les hommes partagent vraiment le même rang, indépendamment de ce type d'écume parasite qu'ils allaient en. | Open Subtitles | المكان الوحيد حيث يتشارك الكل نفس الرتبة حقاً بغض النظر عما كانوا عليه كأوغاد حمقى |
En outre, les chefs d'État et de gouvernement, les ministres des affaires étrangères et les autres représentants de l'État de même rang jouissent de l'immunité ratione personae, qu'ils soient ou non dans l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية وغيرهم من الأشخاص في نفس الرتبة يتمتعون بالحصانة الشخصية، بغض النظر عما إذا كانوا يقومون بمهمة رسمية أم لا. |
Pour ce qui est du déploiement sur le terrain d'un plus grand nombre de spécialistes de la sécurité, le Comité consultatif se prononce contre la création des cinq postes demandés et ne juge pas nécessaire que les chefs de la sécurité aient le même rang dans tous les lieux d'affectation. | UN | 41 - وذكرت أنه فيما يتعلق بزيادة نشر موظفي الأمن الميداني، توصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على إنشاء الوظائف الخمس المطلوبة، ولا توافق على أن يكون رؤساء الأمن في جميع مراكز العمل من نفس الرتبة. |
En règle générale, les policiers noirs percevaient 30 % de moins que leurs homologues blancs de même rang et n'avaient pas de perspectives de carrière. Il avait fallu attendre 1978 pour que les policiers noirs puissent porter le même uniforme que leurs collègues blancs. | UN | وعلى العموم، كان ضباط الشرطة السود يتلقون أجراً يقل بنسبة 30 في المائة عن أجر نظرائهم البيض من نفس الرتبة ولم يكن لديهم هيكل للتدرج الوظيفي؛ ولم يستطع الضباط السود ارتداء نفس البذلة الرسمية التي يرتديها نظراؤهم البيض حتى عام 1978. |
En outre, après les mots " autres créanciers de même rang dans la procédure ouverte dans le présent Etat " , l'on pourrait aussi supprimer les mots " dans la procédure ouverte dans le présent Etat " . Ces suppressions n'affecteraient pas le sens de l'article. | UN | وقال إنه يمكن كذلك حذف العبارة " عن مطالباتهم في اﻹجراء الذي بدأ في هذه الدولة " ، بعد العبارة " طالما كان المبلغ المدفوع للدائنين اﻵخرين من نفس الرتبة " ، وقال إن التغييرين لن يؤثران على المعنى . |
L’objectif est d’éviter le cas où un créancier pourrait bénéficier d’un traitement plus favorable que les autres créanciers de même rang en obtenant paiement de sa créance dans plusieurs procédures menées simultanément dans différentes juridictions à l’encontre du même débiteur. | UN | والمقصود بالقاعدة هو تفادي الحالات التي قد يحصل فيها دائن على معاملة أفضل من معاملة سائر الدائنين المنتمين الى نفس الرتبة بحصوله على سداد نفس المبلغ الذي يطالب به في اجراءات اعسار في ولايات قضائية مختلفة . |
7. Lors des sessions précédentes, la Cinquième Commission présentait à l'Assemblée générale un projet de décision où elle recommandait la nomination au Comité du Vérificateur général des comptes (ou du fonctionnaire de même rang) d'un Etat Membre donné. | UN | ٧ - وفي الدورات السابقة، قدمت اللجنة الخامسة الى الجمعية العامة مشروع مقرر يتضمن اسم دولة عضو يوصي بتعيين مراجع حساباتها العام )أو موظف يحمل لقبا معادلا(. |
1. Ainsi qu'il est indiqué dans le document A/50/103 du 9 mars 1995, l'Assemblée générale sera appelée, au cours de sa présente session, à nommer le Vérificateur général des comptes (ou le fonctionnaire de même rang) d'un État Membre au siège qui deviendra vacant au Comité des commissaires aux comptes à compter du 30 juin 1996. | UN | ١ - على النحو المشار إليه في الوثيقة A/50/103 المؤرخة ٩ آذار/مارس ١٩٩٥، سيتعين على الجمعية العامة، في دورتها الحالية، تعيين المراجع العام للحسابات أو موظف يحمل لقبا معادلا من إحدى الدول اﻷعضاء لملء الوظيفة التي ستخلو في عضوية مجلس مراجعي الحسابات اعتبارا من ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
1. Ainsi qu'il est indiqué dans le document A/51/103 du 7 mars 1996, l'Assemblée générale sera appelée, au cours de sa présente session, à nommer le vérificateur général des comptes (ou le fonctionnaire de même rang) d'un État Membre au siège qui deviendra vacant au Comité des commissaires aux comptes à compter du 30 juin 1997. | UN | ١ - سيتعين على الجمعية العامة، كما هو مبين في الوثيقة A/51/103 المؤرخة ٧ آذار/مارس ١٩٩٦، أن تعين في دورتها الحالية، المراجع العام للحسابات )أو موظف يحمل لقبا معادلا( من إحدى الدول اﻷعضاء لملء الوظيفة التي ستخلو في عضوية مجلس مراجعي الحسابات اعتبارا من ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Le mécanisme du < < retour > > qui accorde à la fille le bénéfice de la totalité de la masse successorale si elle n'a pas d'héritier mâle de même rang; | UN | آلية " الرد " التي تمنح البنت الحق في كامل الإرث في حال لم يوجد وريث ذكر على نفس الدرجة من القرابة؛ |
131. L'augmentation de 15 % des ressources prévues pour le sous-programme 8, Privatisation, esprit d'entreprise et compétitivité, a préoccupé plusieurs délégations, qui ont regretté que des ressources d'importance égale n'aient pas été prévues pour d'autres sous-programmes ayant le même rang de priorité. | UN | ١٣١ - وأعربت عدة وفود عن قلقها بسبب زيادة ١٥ فــــي المائة في الموارد المخصصة للبرنامج الفرعي ٨، التحول إلى القطاع الخاص ومباشرة اﻷعمال الحرة والقدرة على المنافسة؛ وأعربت عن أسفها ﻷن برامج فرعية أخرى على نفس الدرجة من اﻷولوية لم تعامل معاملة متساوية فيما يتعلق بالموارد. |
Il devrait donner au développement social le même rang de priorité qu'à la croissance économique en renforçant les structures nationales et internationales qui traitent des affaires sociales, en facilitant la coordination de leurs opérations avec celles des institutions spécialisées dans les affaires économiques et en fournissant l'aide nécessaire, financière ou autre. | UN | وينبغي أن تعمل القمة على رفع خطة، التنمية الاجتماعية إلى نفس المرتبة التي يحتلها النمو الاقتصادي، من خلال دعم الهياكل المؤسسية الوطنية والدولية المعنية بالقضايا الاجتماعية، وتيسير التنسيق بين عملياتها والعمليات الجارية في المجالات الاقتصادية، وتوفير الدعم المالي الكافي والمساعدات اﻷخرى. |
[Note à l'intention de la Commission: La Commission souhaitera peut-être noter que le commentaire expliquera que la loi devrait être coordonnée avec les règles générales de procédure civile de façon à donner aux créanciers garantis le droit d'intervenir dans les procédures judiciaires engagées par d'autres créanciers du constituant afin de protéger leurs sûretés et d'obtenir le même rang de priorité que celui que leur confère la loi.] | UN | [ملاحظة إلى الفريق العامل: سوف يبيّن التعليق أن القانون ينبغي أن يُنسَّق مع قانون الإجراءات المدنية العام بحيث ينصّ على حق الدائنين المضمونين في التدخّل في الإجراءات القضائية التي يستهلّها دائنو المانح الآخرون من أجل حماية الحقوق الضمانية والحصول على نفس المرتبة من الأولوية التي تتمتع بها الحقوق الضمانية بمقتضى القانون.] |
Premièrement, de nombreux retards s'expliquent par l'obligation qui est faite de ne nommer au jury de révision que des fonctionnaires du même rang que le premier notateur. | UN | 42 - أولا، أحد الأسباب الرئيسية في التأخير هو اشتراط أن يكون جميع أعضاء الفريق من نفس رتبة المسؤول الأول عن تقرير التقييم. |
Par ailleurs, la loi portant création de la Cour constitutionnelle prévoit qu'il est possible de faire valoir de nombreux droits individuels énoncés dans des traités internationaux au même titre que les droits constitutionnels et ce au moyen d'une plainte constitutionnelle ce qui, dans la pratique, garantit aux traités le même rang que la Constitution. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن قانون المحكمة الدستورية ينص على تأكيد الحقوق الفردية العديدة المنصوص عليها في المعاهدات الدولية على قدم المساواة مع الحقوق الدستورية عن طريق شكوى دستورية، وبذلك يمنح تلك المعاهدات نفس مرتبة الدستور من الناحية العملية. |