Vous m'avez lessivé à ma dernière visite. | Open Subtitles | إنّكم كلفتوني الكثير من المال في زيارتي الأخيرة. |
Je l'ai vu à ma dernière visite. | Open Subtitles | .أنا أعرف هذه اللوحة رأيتها في زيارتي الأخيرة هنا |
J'ai eu l'impression à ma dernière visite que vous me faisiez la cour. | Open Subtitles | أنا حصلتُ الإنطباعِ في زيارتي الأخيرة بأنك كنت تُغازلني |
Au cours de ma dernière visite en mai, j'ai été terrifiée de voir les enfants aller à l'école sous escorte militaire de l'OTAN. | UN | فخلال زيارتي الأخيرة في شهر أيار/مايو، هالني أن أرى الأطفال ذاهبين إلى المدارس بحراسة قوات الناتو. |
Lors de ma dernière visite, j'ai dû rencontrer une personne masculine. | Open Subtitles | خلال آخر زيارة لي هنا، أظنني أقمت صداقة مع رجل نبيل |
Lors de ma dernière visite à Damas, l'accueil était plus froid. | Open Subtitles | آخر مرة كنت هنا في "سوريا" كان ترحيبكم أبرد. |
Au cours de ma dernière visite en mai, j'ai été terrifiée de voir les enfants aller à l'école sous escorte militaire de l'OTAN. | UN | فخلال زيارتي الأخيرة في شهر أيار/مايو، هالني أن أرى الأطفال ذاهبين إلى المدارس بحراسة قوات الناتو. |
En Croatie, j'ai évoqué ces questions avec les autorités compétentes durant ma dernière visite, en octobre 2003. | UN | 28 - وفي كرواتيا أثرت هذه المسائل مع السلطات المعنية خلال زيارتي الأخيرة في تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
La situation au Darfour s'est considérablement détériorée depuis ma dernière visite, qui remonte au mois de mars. | UN | 81 - وتدهور الوضع في دارفور بشكل مؤثر منذ زيارتي الأخيرة في آذار/مارس الماضي. |
Depuis ma dernière visite au Myanmar, qui a eu lieu les 3 et 4 juillet 2009, le Gouvernement n'a pas invité mon Conseiller spécial à venir s'entretenir avec toutes les parties concernées dans le pays. | UN | 4 - ومنذ زيارتي الأخيرة لميانمار يومي 3 و 4 تموز/يوليه 2009، لم توجّه الحكومة أي دعوة إلى مستشاري الخاص لإجراء مزيد من المشاورات مع جميع الأطراف المعنية في البلاد. |
Le 17 septembre 2009, à la suite de ma dernière visite dans le pays, le Gouvernement du Myanmar a libéré plus de 130 prisonniers politiques dans le cadre d'une série d'amnisties. | UN | 5 - في 17 أيلول/سبتمبر 2009، أفرجت حكومة ميانمار عن أكثر من 130 سجينا سياسيا في إطار عفو واسع النطاق صدر بعد زيارتي الأخيرة للبلد. |
Je lui ai fait part de mon espoir qu'à la suite de ma dernière visite au Myanmar, le Gouvernement serait plus disposé à prendre des mesures concrètes pour permettre aux divers acteurs de participer librement au processus politique, afin que ses efforts puissent être largement reconnus et les élections considérées comme crédibles. | UN | وقد أعربت عن أملي في أن تصبح الحكومة، بعد زيارتي الأخيرة إلى ميانمار، أكثر استعدادا لاتخاذ تدابير ملموسة لتمكين الجهات المعنية من المشاركة بحرية في العملية السياسية، بحيث يتسنى الاعتراف على نطاق واسع بالجهود التي تبذلها الحكومة واعتبار الانتخابات ذات مصداقية. |
Depuis ma dernière visite au Myanmar en juillet 2009, il y a eu quelques signes d'un début d'assouplissement des autorités du pays à l'égard de mes propositions. | UN | 61 - وكانت هناك منذ زيارتي الأخيرة إلى ميانمار في تموز/يوليه 2009 بعض المؤشرات الأولية على المرونة أبدتها سلطات ميانمار ردا على مقترحاتي. |
Mon impression générale est que depuis ma dernière visite, au dernier trimestre de 2011, la situation du pays a continué de se stabiliser et de s'améliorer, à en juger par le net embellissement des relations entre le parti politique au pouvoir et l'opposition, qui n'est pas représentée au Parlement. | UN | وانطباعي العام هو أن الحالة في البلد قد زادت استقرارا وتطورا منذ زيارتي الأخيرة له في الربع الأخير من عام 2011. ويتجلى ذلك في التحسن الكبير في العلاقة بين الحزب السياسي الحاكم والمعارضة غير الممثلة في البرلمان. |
Ces développements, intervenus durant la période de 15 ans seulement qui s'est écoulée depuis ma dernière visite sur ce continent, sont extrêmement frappants et les mêmes ambitions sociales se font jour de manière similaire dans de nombreux autres États membres de l'UNESCO. | UN | وهذه التطورات التي شهدتها فترة لا تتجاوز السنوات الخمس عشرة منذ زيارتي الأخيرة لهذه القارة تثير غاية الدهشة. وتتبدى في العديد من الدول الأخرى الأعضاء في اليونسكو دلائل مثيلة على الطموحات الاجتماعية نفسها. |
ma dernière visite. | Open Subtitles | في زيارتي الأخيرة |
Vera a écrit à un ami avant ma dernière visite. | Open Subtitles | يبدو من أن (فيرا) كتبت إلى صديق قبل زيارتي الأخيرة |
Au cours de ma dernière visite au Liban, j'ai dûment pris note du fait que la question des armes du Hezbollah est devenue une principale pomme de discorde dans le débat politique au Liban marqué par des accents confessionnels, mais porteur de répercussions pour tous les Libanais. | UN | 39 - لقد لاحظت بوجه خاص خلال زيارتي الأخيرة إلى لبنان أن مسألة الترسانة العسكرية لحزب الله تشكل نقطة خلاف مركزية وذات أبعاد طائفية في النقاشات السياسية الدائرة في لبنان، ولكن تداعياتها تشمل جميع اللبنانيين. |
Ils ont quand même laissé voir que quelque chose n'allait pas: je leur ai donc demandé s'ils avaient été torturés ou maltraités depuis ma dernière visite. [L'autre détenu] a répondu évasivement que ce serait bien si je pouvais venir le plus souvent possible. | UN | ولكنهما أعطيا بعض الإشارات والعلامات التي تدل على أن بعض الأمور لم تكن على أحسن ما يرام: فسألتهما عما إذا كانا قد تعرضا للتعذيب أو لسوء المعاملة منذ زيارتي الأخيرة. فرد [الشخص الثاني] بعبارات غامضة قائلاً إنه يرغب أن تتكرر زيارتي قدر الإمكان. |
Depuis ma dernière visite au Myanmar, qui a eu lieu en juillet 2009, les autorités ont légèrement assoupli leur position concernant mes propositions; ainsi, le 17 septembre 2009, plus de 130 prisonniers politiques ont été libérés dans le cadre d'une série d'amnisties. | UN | ومنذ زيارتي الأخيرة إلى ميانمار في تموز/يوليه 2009، أظهرت سلطات ميانمار بعض مؤشرات المرونة إزاء مقترحاتي، وقد تجلّت هذه المرونة على سبيل المثال في الإفراج في 17 أيلول/سبتمبر 2009 عن أكثر من 130 سجينا سياسيا في إطار عفو واسع النطاق. |