J'ai maintenant le plaisir de donner un résumé des principales questions qui ont fait l'objet des débats de ces deux derniers jours. | UN | ومن دواعي سروري الآن أن أقدم استعراضا موجزاً للمسائل الرئيسية التي نوقشت خلال هذين اليومين الماضيين. |
J'ai maintenant le plaisir de passer à la liste des orateurs pour les déclarations suivant l'adoption du rapport. | UN | ويسرني الآن أن أنتقل إلى قائمة المتحدثين للاستماع إلى مختلف البيانات بعد اعتماد التقرير. |
J'ai maintenant le plaisir de vous présenter notre distingué invité, le Ministre des affaires étrangères du Kazakhstan, M. Kanat Saudabayev. | UN | ويسرني الآن أن أقدم لكم ضيفنا المرموق، معالي وزير خارجية كازاخستان، السيد كانات سوداباييف. |
J'ai maintenant le plaisir d'inviter le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique, M. Hans Blix, à présenter le rapport de l'Agence pour l'année 1992. | UN | واﻵن يسرني أن أدعو المديــر العــــام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد هانز بليكس لعرض تقرير الوكالة لعام ١٩٩٢. |
J'ai maintenant le plaisir de donner la parole au Président de l'Assemblée générale, S. E. M. Amara Essy. | UN | واﻵن يسرني أن أعطي الكلمة لرئيس الجمعية العامة، السيد أمارا إيسي. |
J'aborderai maintenant le sujet de la nécessité d'une transparence accrue dans les méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | وأنتقل اﻵن إلى الحاجة إلى مزيد من الشفافية في إجراءات مجلس اﻷمن. |
L'administration des écoles et dispensaires relevant des institutions religieuses sera laïcisée tout en maintenant le personnel et aucune confiscation de propriété n'en résultera. | UN | وستكون إدارة المدارس والمستوصفات التابعة للمؤسسات الدينية ذات طابع علماني مع الإبقاء في نفس الوقت على العاملين فيها ولن يترتب على ذلك أي مصادرة للممتلكات. |
Cependant, plusieurs délégations ont exprimé des réserves au sujet des recommandations, qu'elles considèrent comme maintenant le statu quo. | UN | 14 - ومع ذلك، أعرب عدد من الوفود عن تحفظات إزاء التوصيات التي اعتبروا أنها تُبقي على الوضع الراهن. |
J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à M. Seyed Mohammed Reza Sajjadi, Ambassadeur de la République islamique d'Iran. | UN | ويسرني الآن أن أعطي الكلمة للسفير سيد محمد رضا سجّادي، سفير جمهورية إيران الإسلامية. |
J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à M. Ordzhonikidze, Secrétaire général de la Conférence du désarmement. | UN | ويسرني الآن أن أعطي الكلمة إلى الأمين العام للمؤتمر، السيد سيرغي أوردجونيكدزه. |
J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à l'une de nos jeunes déléguées qui accompagne la délégation allemande et fera une déclaration en son nom propre. | UN | ويسرني الآن أن أعطي الكلمة لواحدة من مندوبينا الشباب المرافقين للوفد الألماني، التي ستدلي ببيان أصالة عن نفسها. |
J'ai maintenant le plaisir de souhaiter la bienvenue à M. Sergio Duarte, Haut-Représentant pour les affaires de désarmement, que j'invite à prendre la parole. | UN | ويسرُّني الآن أن أُرحّب بالسيد سيرجيو دوارتي، الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، وأدعوه إلى الإدلاء ببيان. |
J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à S. E. M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويسرني الآن أن أعطي الكلمة لسعادة السيد كوفي عنان الأمين العام للأمم المتحدة. |
J'ai maintenant le plaisir et l'honneur de donner la parole à S. E. M. Farouk Kaddoumi, Directeur du Département politique de l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | ويسعدني ويشرفني الآن أن أعطي الكلمة لصاحب السعادة السيد فاروق قدومي، رئيس الدائرة السياسية بمنظمة التحرير الفلسطينية. |
J'appelle maintenant le représentant de la Roumanie, l'Ambassadeur Neagu, qui s'exprimera au nom du Groupe des Etats d'Europe orientale. | UN | واﻵن أعطي الكلمة لممثل رومانيا، السفير نيغو، الذي سوف يتحدث نيابة عن مجموعة أوروبا الشرقية. |
J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à la représentante de la Slovaquie, l'ambassadrice Krasnohorskâ. | UN | واﻵن يسرني أن أُعطي الكلمة لممثل سلوفاكيا، السفيرة كراسنوهورسكا. |
J'ai maintenant le plaisir de donner la parole au représentant de l'Espagne, l'ambassadeur Morcillo. | UN | واﻵن يسرني أن أُعطي الكلمة لممثل اسبانيا، السفير مورسييو. |
J'ai maintenant le plaisir de donner la parole au représentant de la Malaisie, l'ambassadeur Siraj. | UN | واﻵن يسرني أن أُعطي الكلمة لممثل ماليزيا، السفير سيراج. |
J'évoquerai maintenant le deuxième objectif de l'Organisation des Nations Unies : le développement de relations amicales entre les nations. | UN | أنتقل اﻵن إلى المقصد الثاني لﻷمم المتحدة، وهو إقامة علاقات ودية بين الدول. |
Le problème occupe maintenant le devant de la scène. | UN | وبرزت القضية اﻵن إلى صدر المسرح. |
3. Comment éviter l'abus de l'asile par des migrants irréguliers tout en maintenant le caractère juste et efficace des procédures d'asile? | UN | ٣ - كيف يمكن تجنب إساءة استعمال المهاجرين بصورة غير قانونية لحق اللجوء والحفاظ في نفس الوقت على نزاهة عملية اللجوء وفعاليتها؟ |
Note: L'indice global de restrictivité des droits de douane correspond à un droit de douane uniforme maintenant le total des importations d'un pays à son niveau du moment; ce pays applique en fait des droits de douanes différents aux différentes marchandises. | UN | ملاحظة: الرقم الكلي لمؤشر تقييد التجارة المرتبط بالتعريفات الجمركية يقوم على حساب التعريفة الموحدة التي تُبقي على الواردات الإجمالية للبلد عند المستوى الراهن في الوقت الذي يكون فيه لدى البلد في واقع الأمر تعريفات مختلفة للسلع المختلفة. |
L'autre nouvel alinéa du préambule, qui est maintenant le sixième se lit comme suit : | UN | أما الفقرة الجديدة الثانية التي أضيفت إلى الديباجة، والتي أصبحت الآن الفقرة السادسة منها، فنصها: |
J'étais un agent du S.H.I.E.L.D., mais je suis partie, et maintenant le Directeur me chasse. | Open Subtitles | كنت عميلة سابقة لشيلد، لكنني غادرت و الآن المدير يطاردني |