Des actions violentes ont été lancées sporadiquement contre le Gouvernement, mais il n'existe pas de mouvement insurrectionnel permanent. | UN | وقعت من حين لآخر أعمال عنف ضد الحكومة، ولكن لا توجد مجموعة من متمردين مسلحين دائمة. |
Les administrations locales disposent généralement d'un certain nombre de logements, mais il n'existe pas de dispositions s'appliquant à leur utilisation. | UN | والحكومات المحلية تملك عادة عدداً من المساكن، ولكن لا توجد أحكام تملي عليها استخدامها على نحو معين. |
Dans le secteur psychiatrique, un petit nombre d'infirmières reçoivent une formation à l'école d'infirmières mais il n'existe pas de programme de promotion de la santé mentale de la population. | UN | وثمة قدر ضئيل من التمريض النفساني يجري تعليمه في كلية التمريض، ولكن لا توجد برامج لتعزيز الصحة العقلية لدى السكان. |
Si le contrat est conclu avec l'aide d'un intermédiaire, la Commission doit aussi examiner le contrat avec celui-ci, mais il n'existe pas de disposition concernant l'approbation de ce contrat ou une limitation des frais demandés par l'intermédiaire. | UN | وإذا تضمن التعاقد عمولة، يصبح ضروريا أن تطلع اللجنة على اتفاق العمولة كذلك، ولكن لا يوجد نص على ضرورة موافقة اللجنة على مصاريف العمولة أو أي تقييدات لها. |
mais il n'existe pas de procédure établie, claire et cohérente. | UN | غير أنه لا يوجد إجراء واضح وثابت ومستقر. |
mais il n'existe pas de formule rigide ou de hiérarchie de critères pour définir ce qu'est un produit écologique. | UN | ولكن ليست هناك صيغة صارمة أو مراتب معايير لتعريف ماهية المنتجات الملائمة للبيئة. |
mais il n'existe pas de règle équivalente pour les hommes mariés. | UN | إلا أنه لا يوجد قانون معادل يتعلق بالرجل المتزوج. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme, adoptée en 1948, a traité de manière éloquente des droits des personnes; mais il n'existe pas encore d'accord international analogue qui traite des droits des nations dans leur ensemble. | UN | إن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي صدر في عام ١٩٤٨، تطرق بشكل بليغ إلى مسألة حقوق اﻷشخاص، ولكن ليس هناك حتى اﻵن اتفاق دولي مماثل يتناول بطريقة ملائمة حقوق اﻷمم. |
Groupe B : Des données sont recueillies et devraient être disponibles grâce aux mécanismes et aux programmes des Nations Unies en cours, mais il n'existe pas de mandat prévoyant leur publication périodique. | UN | المجموعة باء: تُجمع المعلومات، وينبغي أن تكون متاحة من خلال عمليات وبرامج منظومة الأمم المتحدة، لكن لا توجد ولاية بشأنها لكي تُنشر بانتظام. |
mais il n'existe pas de repères en matière nutritionnelle que l'on puisse utiliser pour chiffrer ces résultats. | UN | ولكن لا توجد علامات قياسية بخصوص التغذية، يمكن استعمالها لتقييم هذا الإنجاز. |
Dans de nombreux pays, les droits des personnes âgées sont protégés par la législation générale mais il n'existe pas de loi spécifique garantissant ces droits. | UN | 39 - ولكن لا توجد في بلدان كثيرة تشريعات محددة تضمن حقوق كبار السن. وبدلا عن ذلك تستند حقوقهم إلى التشريعات العامة. |
Je le sais, on ne parle pas fréquemment d'amour dans les discours politiques, mais il n'existe pas d'autre moyen de reconstruire le monde meurtri par la haine. | UN | إنني أعلم أن الحب كلمة لا تستخدم مرارا في الخطاب السياسي، ولكن لا توجد طريقة أخرى لإعادة بناء عالم شوهته الكراهية. |
mais il n'existe pas de méthode unique et prédéterminée pour mettre en place et améliorer les systèmes de protection sociale. | UN | 17 - ولكن لا توجد طريقة وحيدة يجب اتباعها لبناء نظم حماية اجتماعية وتعزيزها. |
Dans les villages pauvres où vivent de nombreuses communautés roms, l'espérance de vie moyenne à la naissance est inférieure à 60 ans, mais il n'existe pas de données fiables concernant les causes des décès. | UN | وفي القرى الفقيرة، التي تضم مجتمعات كبيرة من الروما، يراعى أن متوسط العمر المتوقع عند الولادة يقل عن 60 عاما، ولكن لا توجد بيانات موثوقة عن أسباب الوفاءة. |
157. Divers organes et organismes des Nations Unies traitent des différents aspects de la production et de l'utilisation de l'énergie, mais il n'existe pas d'organisme international s'intéressant à toutes les formes d'énergie. | UN | ١٥٧ - هناك عدد من هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة التي تتناول جوانب مختلفة من انتاج الطاقة واستخدامها، ولكن لا توجد وكالة شاملة تتناول الطاقة بجميع أشكالها. |
La plupart des droits des défenseurs des droits de l'homme sont déjà garantis par les instruments en vigueur; mais il n'existe pas encore de cadre définissant de façon claire et précise les modalités de leur protection. | UN | وقد ورد الضمان بالفعل ﻷغلبية حقوق المدافعين عن حقوق اﻹنسان في الصكوك السارية ولكن لا يوجد حتى اﻵن وسيلة تحدد بشكل واضح ودقيق كيفية حمايتها. |
Les enfants âgés de 10 ans et plus sont pénalement responsables et peuvent être jugés par un tribunal pour mineurs mais il n'existe pas de procureur spécialisé et il faudrait mettre en place des centres spéciaux de détention des jeunes délinquants. | UN | ويخضع الأطفال بدءاً من سن 10 سنوات للمسؤولية الجنائية، ويجوز محاكمتهم في محكمة للأحداث، ولكن لا يوجد أعضاء نيابة متخصصون في هذا المجال كما أن هناك حاجة إلى مراكز احتجاز ملائمة للأحداث. |
mais il n'existe pas de disposition similaire en faveur des garçons. | UN | غير أنه لا يوجد ترتيب من هذا النوع بالنسبة للطلاب. |
Quelques entreprises ont introduit un système de rémunération des jours fériés officiels, mais il n'existe pas de consensus social sur cette question. | UN | وبدأ عدد قليل من الشركات يأخذ بنظام دفع أجور أيام اﻷعياد الوطنية، غير أنه لا يوجد توافق اجتماعي على دفع مثل هذه اﻷجور. |
Des programmes de sensibilisation et de formation commencent à être entrepris mais il n'existe pas véritablement de politiques institutionnelles ciblées sur le suicide. | UN | وقد بدأ الشروع في تنفيذ برامج للتوعية والتدريب، ولكن ليست هناك في الواقع سياسات مؤسسية موجهة صوب الانتحار. |
Le droit international existant couvre largement le cas de ces personnes, mais il n'existe pas un instrument unique qui énonce dans le détail les dispositions pertinentes, qui laissent en tout état de cause un certain nombre de lacunes qu'il convient de combler. | UN | وبالرغم من أن القانون الدولي القائم يُوفر تغطية واسعة النطاق للمشردين داخليا، إلا أنه لا يوجد صك واحد يورد أحكاما مفصلة كما أن هناك ثغرات في القانون ينبغي معالجتها. |
Les centres d'information ont mis en place quelques comités ou associations d'organisations non gouvernementales mais il n'existe pas d'indication dans la base de données du Siège permettant d'en connaître au juste le nombre. | UN | وهناك أمثلة على لجان أو اتحادات المنظمات غير الحكومية التي أنشأتها مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ولكن ليس هناك أي إشارة إلى مدى وجود هذه الممارسة في قاعدة بيانات مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بالمقر. |
Ils vivent principalement dans le département de La Paz et dans d'autres régions pauvres du pays mais il n'existe pas de statistiques exactes sur leur nombre ni leur degré de pauvreté; davantage de données seront fournies par le prochain recensement. | UN | ويتركز البوليفيون الأفارقة في منطقة لاباز وفي مناطق أخرى فقيرة من البلد، لكن لا توجد إحصاءات دقيقة عن عددهم أو مستويات الفقر في صفوفهم؛ وسيكون هناك مزيد من البيانات متاحاً بعد التعداد القادم. |
Le droit à la citoyenneté est garanti mais il n'existe pas un droit à la nationalité. | UN | فالحق في المواطَنة مضمون لكن لا يوجد حق في الجنسية. |