ويكيبيديا

    "majorité écrasante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأغلبية الساحقة
        
    • أغلبية ساحقة
        
    • بتأييد ساحق
        
    • أدلت بصوتها لصالح
        
    • التأييد الساحق
        
    • للغالبية العظمى
        
    • بأغلبية ساحقة بلغت
        
    • ساحقا
        
    • للغالبية الساحقة
        
    • غالبية عظمى
        
    La majorité écrasante de ces décisions favorisait l'ancien parti au pouvoir Inite, soulevant l'inquiétude des observateurs nationaux et internationaux. UN وكانت الأغلبية الساحقة من هذه القرارات لصالح حزب إينيت الحاكم سابقا، مما أثار مخاوف لدى المراقبين الوطنيين والدوليين.
    Le vote aberrant d'Israël contre cette résolution qui a été adoptée à une majorité écrasante est fort révélateur. UN وكم كان تصويت إسرائيل الشاذ المعارض لمشروع القرار الذي أيدته الأغلبية الساحقة ملفتا للانتباه وذا دلالة.
    La majorité écrasante des États Membres considère que cet objectif serait mieux réalisé par un élargissement dans les deux catégories. UN وتعتبر الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء أن أفضل خدمة لهذا الهدف هو زيادة أعضاء فئتي العضوية.
    Il importe de noter qu'une majorité écrasante de réfugiés sierra-léoniens résidant dans les pays voisins a fait part de son désir de rentrer. UN ومما له مغزى، أن أغلبية ساحقة من السيراليونيين اللاجئين في البلدان المجاورة قد أعربوا عن الرغبة في العودة إلى ديارهم.
    En mai, ce plan a été entériné par le Congrès à une majorité écrasante. UN وفي أيار/مايو تم توقيع الخطة لتصبح قانونا بتأييد ساحق من الكونغرس.
    Depuis de nombreuses années, l'Assemblée générale adopte à une majorité écrasante des résolutions exigeant que les États-Unis mettent fin à leur blocus économique, commercial et financier, à leur embargo et à leurs lois dirigées contre Cuba, dont la dernière en date a été la résolution 64/6, qui a recueilli 187 voix pour, en 2009. UN وبعد أن درست اليابان الأمر بأقصى قدر من العناية، أدلت بصوتها لصالح قرار الجمعية العامة 64/6.
    Nous espérons qu'une majorité écrasante se dégagera en faveur des projets de résolution dont est saisie l'Assemblée générale et enverra un message d'appui au processus de paix au Moyen-Orient. UN ويحدونا الأمل أن يبعث التأييد الساحق لمشروعي القرارين المعروضين على الجمعية العامة برسالة دعم لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Les paragraphes 51 et 59 du rapport du Bureau reflètent la volonté politique de la majorité écrasante des Membres de notre organisation. UN إن الفقرتين 51 و 59 من تقرير المكتب تعبران عن الإرادة السياسية للغالبية العظمى من الدول الأعضاء في المنظمة.
    Cette convention ayant été ratifiée par 168 États à ce jour, il ne serait pas exagéré d'affirmer qu'une majorité écrasante d'États considèrent cet acte comme une infraction. UN وبما أن الاتفاقية قد صدقت عليها حتى الآن 168 دولة، يجوز القول إن الأغلبية الساحقة للدول ترى أن هذا الفعل فعل إجرامي.
    Saint-Marin, tout comme la majorité écrasante des États Membres, partage le rêve de voir se réaliser l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وسان مارينو بالترافق مع الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء تشاطر الحلم الذي يهدف إلى بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    À ce jour, une majorité écrasante de délégations ont indiqué - dont 80 par écrit - , qu'elles étaient favorables à la proposition. UN وحتى الآن، أبدت الأغلبية الساحقة من الوفود تأييدها للاقتراح، بما في ذلك 80 منها فعلت ذلك كتابة.
    Une majorité écrasante de pays souhaite que la réforme du Conseil de sécurité permette d'en faire un organe démocratique et plus responsable, un organe illustrant l'égalité souveraine des États par son mode de fonctionnement. UN ترغب الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء أن يكون الهدف من إصلاح المجلس هو تحويله إلى هيئة ديمقراطية، تتسم بقدر أكبر من المساءلة، وتعكس في ممارساتها مبدأ المساواة بين الدول في السيادة.
    Une majorité écrasante d'États Membres a appuyé cette position. UN وتؤيد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء هذا الموقف.
    Nous pensons qu'une majorité écrasante de représentants présents dans cette salle partagent plutôt l'avis du Secrétaire général dans le rapport susmentionné : UN ونعتقد أن الأغلبية الساحقة في هذه القاعة توافق، بدلا من ذلك، على ما قاله الأمين العام في تقريره المذكور آنفاً:
    Il importe de noter qu'une majorité écrasante de réfugiés sierra—léoniens résidant dans les pays voisins a fait part de son désir de rentrer. UN ومما له مغزى، أن أغلبية ساحقة من السيراليونيين اللاجئين في البلدان المجاورة قد أعربوا عن الرغبة في العودة إلى ديارهم.
    Le projet de résolution porte l'estampille enthousiaste de 106 nations, qui constituent une majorité écrasante à l'Organisation. UN ومشروع القرار هذا يحمل الطابع الحماسي لأكثر من 106 من الدول، تُشكل أغلبية ساحقة في هذه الجمعية.
    À cet égard, nous espérons que le projet de résolution sera adopté à une majorité écrasante. UN وفي ذلك الصدد، يحدونا الأمل أن يعتمد مشروع القرار بتأييد ساحق.
    Tous les ans, depuis 1994, le Gouvernement japonais soumet à l'examen de la Commission un projet de résolution portant sur l'élimination des armes nucléaires, et ce texte a toujours été adopté à une majorité écrasante. UN منذ عام 1994 ما فتئت حكومة اليابان تقدم سنويا مشروع قرار لإزالة الأسلحة النووية، وكان يتم اعتماده دوما بتأييد ساحق.
    Depuis de nombreuses années, l'Assemblée générale adopte à une majorité écrasante des résolutions exigeant que les États-Unis mettent fin à leur blocus économique, commercial et financier, à leur embargo et à leurs lois dirigées contre Cuba, dont la dernière en date a été la résolution 63/7, qui a recueilli 185 voix pour en 2008. UN وبعد أن درست اليابان الأمر بأقصى قدر من العناية، أدلت بصوتها لصالح قرار الجمعية العامة 63/7.
    Nous considérons le mandat donné à une majorité écrasante à notre nouvelle administration comme un appel à transformer nos institutions et notre culture politique en instruments plus démocratiques, plus ouverts et plus justes pour le bien de tout notre peuple. UN ونحن نعتبر أن التأييد الساحق الذي حظيت به إدارتنا الجديدة إنما هو توجيه لها لتحويل مؤسساتنا وثقافتنا السياسية إلى أدوات أكثر ديمقراطية وانفتاحا وعدلا من أجل رفاه شعبنا بأسره.
    Il ne fait aucun doute que la composition actuelle du Conseil de sécurité est loin de refléter l'état de la situation dans le domaine des affaires internationales aujourd'hui et que cette situation n'est pas acceptable pour la majorité écrasante de la communauté internationale. UN ليس ثمة شك في أن التشكيل الحالي لمجلس اﻷمن بعيد عن حالة الشؤون الدولية اليوم وغير مقبول للغالبية العظمى من المجتمع الدولي.
    - Le peuple sud-soudanais a voté à une majorité écrasante de 98,99 % en faveur de la sécession et a proclamé son indépendance le 9 juillet 2011; UN - صوّت شعب جنوب السودان بأغلبية ساحقة بلغت 98.99 في المائة للانفصال وأعلن استقلاله في 9 تموز/يوليه 2011؛
    Étant donné l'importance que nous accordons tous à l'élimination et à la réduction des armements, les auteurs du texte souhaitent que le projet soit appuyé par la majorité écrasante des États Membres. UN ونظرا لﻷهمية التي نعلقها جميعا على الحد من اﻷسلحة وتخفيضها وإزالتها، يأمل مقدمو مشروع القرار أن يلقى تأييدا ساحقا من الدول اﻷعضاء.
    En outre, non seulement les services de santé sont déplorables, mais ils ne sont pas disponibles pour la majorité écrasante des Africains. UN علاوة على ذلك، ليست الخدمات الصحية مثيرة للإشفاق فحسب، بل هي غير متاحة للغالبية الساحقة من الأفريقيين.
    Depuis le milieu des années 80, une majorité écrasante de pays ont adopté des mesures de libéralisation des IED, ce qui offre aux sociétés transnationales un choix sans cesse plus large et les rend à la fois plus sélectives et plus exigeantes en ce qui concerne les autres déterminants. UN ومنذ منتصف الثمانينات، قامت غالبية عظمى من البلدان بتطبيق تدابير لتحرير أطر الاستثمار الأجنبي المباشر. وأتاح ذلك للشركات عبر الوطنية فرصا متزايدة باستمرار لاختيار أماكن الاستثمار، وجعلها انتقائية بدرجة أكبر وأقدم على فرض شروطها بصدد العوامل الأخرى الحاسمة في اختيار المكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد