"mal des yeux" - قاموس فرنسي عربي
"mal des yeux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
| Je me sens mal. Je l'ai quitté des yeux une seconde. | Open Subtitles | أشعر بفضاعة لقد نظرت بعيداً لثانية واحدة |
| Je crois que ça dépend des yeux. Mec, t'as une batterie dans l'oreille. Ca doit faire mal. | Open Subtitles | انا اعتقد انه يعتمد على العين يا صاح , لديك بطارية متعلقة في اذنك لا بد انه مؤلم |
| Un carnage se prépare à quelques mètres de nous, pourtant j'ai du mal à la quitter des yeux. | Open Subtitles | كل انوع الموت على وشك أن تحدث على بعد 20 ياردة مني ولا أستطبع أن أرفع عيني عنها |
| Je devais inspirer le mal, donc je l'ai fixée des yeux, mais je ne sais pas si la caméra était proche parce que c'était un cascadeur en robe. | Open Subtitles | أرادوني أن أظهر شرّي، لذا نظرت إليها في عينيّها، لكن لا أدري مدى قرب الكاميرا لأنه كان رجل بديل مكانها. |
| Vous comprenez mal la situation. Il vous regarde avec des yeux si admiratifs. | Open Subtitles | أظنني أسأت تقدير الوضع، إنّه يحملق إليكِ بعينٍ متلهفة. |
| Tu as de la chance de ne pas avoir des yeux, car ça va vraiment mal tourner par ici. | Open Subtitles | انك محظوظ انه ليس لديك عيون لنها ستكون قبيحة هنا |
| II y a des gens qui croient que quand on meurt... on voit une lumière merveilleuse... aussi éclatante que le soleil... qu'on peut regarder sans avoir mal aux yeux. | Open Subtitles | بَعْض الناسِ يَعتقدونَ أنه عندما يموت الناس هناك ضوء رائع مشرقٌ كالشمس لَكنَّه لا يَآْذي للنَاظر إليه |
| À leurs yeux, l'utilisation des eaux souterraines captives était un phénomène relativement nouveau et cette ressource était encore mal connue. | UN | وفي نظرهم، فإن استغلال المياه الجوفية المحصورة أمر جديد نسبيا ولا يعرف عن تلك الموارد إلا القليل. |
| mal, tu as toujours eu des reflets dorés dans les yeux ? | Open Subtitles | مال، هل انتِ دائماً تملكين هذه العلامة الصغيرة الذهبية في عينيك؟ |
| En public, ils sont décents, des gens sociallement responsables qui vous regardent dans les yeux, mais jamais assez longtemps pour vous mettre mal a l'aise. | Open Subtitles | عند الجماهير هم جزء من المجتمع الذين ينظرون إلى عينك ولكن ليس لوقت كافي لجعلك غير مرتاحة |
| À nos yeux, le trafic et la consommation de stupéfiants constituent des problèmes de sécurité nationale et nous lutterons avec la plus grande énergie afin d'éliminer un mal devenu, en ce tournant de siècle, la grande plaie de l'humanité. | UN | وبالنسبة للدومينيكييــن، فإن تعاطــي المخدرات والاتجار فيها يمثلان مشكلة تتعلق باﻷمــن الوطني، وسنكافح هذه المشكلة بالقوة اللازمة لكي نقضي على بلاء أصبح أكبر وباء يصيب البشرية في نهاية القرن العشرين. |
| Aux yeux des juges, cette lacune cadre mal avec l'indépendance de la magistrature. | UN | 13 - ويرى القضاة أن عدم وجود آلية للطعن يمكنهم اللجوء إليها يتعارض مع استقلال السلطة القضائية. |
| Elle consiste à insulter la femme, à la dénigrer à ses propres yeux, à la mépriser ou à l'humilier devant des tiers, à l'effrayer ou à l'intimider volontairement, à menacer de lui faire du mal à elle, à ses enfants ou à toute autre personne qui compte à ses yeux. | UN | ويتمثل هذا العنف في سب المرأة أو إهانتها، أو تجاهلها أو إذلالها أمام الغير، أو إخافتها أو ترويعها، أو تهديدها بالضرب هي وأولادها أو أي شخص آخر يهمها أمره. |
| Les hommes ont été contraints à se déshabiller, parfois complètement, à divers moments au cours de leur détention. On a mis des menottes à tous les hommes, en les serrant jusqu'à leur faire mal, et on leur a bandé les yeux, avivant leurs sentiments de frayeur et de vulnérabilité; | UN | وكان الرجال يُجبَرون على خلع كامل ملابسهم وأحياناً ليصبحوا عراة في مراحل مختلفة من احتجازهم، وكان جميع الرجال مقيَّدي الأيادي بأكثر الطرق إيلاماً ومعصوبي العيون مما كان يزيد من إحساسهم بالخوف والعجز؛ |
| L'Ambassadrice des États-Unis a finalement été contrainte d'agir en plein jour et de faire les yeux doux aux États Membres afin qu'ils acceptent, bon gré mal gré, d'adopter son projet de résolution. | UN | فقد تعين أخيرا على سفيرة الولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة أن تخرج من عزلتها وتمالق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لكي تتخذ القرار شاءت أم أبت. |
| Tes yeux voient mal dans le jour à cause des coups que tu as pris sur le ring. | Open Subtitles | . من أثر اللكمات التي تلقيتها في الحلبة |
| L'opinion publique mondiale, qui prend forme sous nos yeux du fait de la mondialisation des moyens de communication, attend de nous ces réponses et a du mal à comprendre pourquoi, si souvent, s'applique le régime des «deux poids, deux mesures» dans des situations où les principes en jeu sont identiques. | UN | إن الــرأي العام العالمي، الذي يتشكل أمام أعيننا نتيجة لعولمة وسائل الاتصال، يتوقع منا تلك الردود ويصعب عليه فهم أن سياسة الكيل بمكيالين غالبا ما يتم اللجوء إليها في الحالات التي تكون فيها مبادئ متماثلة عرضة للخطر. |
| Une organisation qui se trouve dans l'incapacité persistante de financer ses propres opérations est vouée à avoir du mal à se les approprier, à perdre du temps et de l'énergie à mettre en place des mécanismes de financement ad hoc susceptibles de se révéler inefficaces, à s'exposer au changement de priorités des donateurs et à perdre à terme sa crédibilité aux yeux de ses bailleurs de fonds. | UN | فالمنظمة التي تخفق باستمرار في سداد تكاليف عملياتها ستواجه صعوبات في بسط سيطرتها على تلك العمليات، وستضيع الكثير من الوقت والجهد لإنشاء آليات مالية مخصصة قد تكون غير فعالة، وستبقى عرضة للتحولات في أولويات المانحين، وستفقد مصداقيتها في أعين الجهات المانحة مع مرور الوقت. |
| Compte tenu des sensibilités politiques et des complexités de l'histoire de l'Abyei, les deux parties ont du mal à envisager des options qui pourraient passer pour des concessions aux yeux de leurs mandants, et cela se comprend. | UN | 93 - ومن المفهوم أن الحساسيات السياسية والتعقيدات التاريخية المرتبطة بأبيي تجعل من الصعب على أي من الطرفين أن ينظر في خيارات قد يعتبرها جمهوره تنازلات من جانبه. |
| Lorsque le Conseil estime qu'une organisation financée par le Fonds est mal gérée ou commet des malversations, il ne prend en considération ses nouvelles demandes de subvention que si elle prend des mesures internes strictes en vue de remédier à la situation et qu'elle en donne des preuves concluantes aux yeux du Conseil. | UN | 34 - في الأحوال التي يرى الصندوق أن فيها احتيالا أو سوء إدارة فإنه لن يقبل أي طلب آخر ما لم تكن المنظمة قد اتخذت تدابير داخلية جادة لمعالجة هذا الوضع، وما لم تقدم أدلة يرى المجلس أنها أدلة مقنعة. |