ويكيبيديا

    "malgré tout" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ورغم ذلك
        
    • رغم كل شيء
        
    • رغم ذلك
        
    • ورغم كل
        
    • بالرغم من كل
        
    • وعلى الرغم من ذلك
        
    • وعلى الرغم من كل
        
    • على الرغم من كل
        
    • ومع هذا
        
    • وبالرغم من كل
        
    • الرغم من كل شيء
        
    • ورغم هذا
        
    • برغم كل
        
    • وبالرغم من ذلك
        
    • رغم كلّ
        
    malgré tout, sa tête était trop grosse pour son corps. Open Subtitles ورغم ذلك فرأسه كبيرة جدا بالنسبه لباقى جسده
    Le lien entre les arriérés et les sommes mises en recouvrement lui paraît en effet évident et permet de comprendre comment l'Organisation arrive malgré tout à fonctionner. UN وأضاف أن العلاقة بين المتأخرات والمبالغ التي ينبغي تحصيلها علامة واضحة وتبين الكيفية التي يمكن أن تتصرف بها اﻷمم المتحدة رغم كل شيء.
    malgré tout, il est établi que peu de familles subissent de graves conséquences, sur le plan économique, du fait d'avoir un enfant handicapé. UN وثبت رغم ذلك أن أسرا قليلة تكبدت ضرراً اقتصادياً بالغاً نتيجة لتوفرها على طفل ذي إعاقة.
    Et malgré tout, grâce à son dévouement, le personnel a réussi à faire plus chaque année. UN ورغم كل تلك الصعاب، فقد أدى الموظفون بتفان واجباتهم المتزايدة سنة بعد أخرى.
    Sa décision de maintenir malgré tout la mission des Nations Unies en Iraq emporte notre appréciation. UN إننا نقدر قراره بإبقاء بعثة الأمم المتحدة في العراق، بالرغم من كل شيء.
    malgré tout cela, il est rare que les adolescents, que ce soit pendant la guerre ou après, reçoivent une attention ou une assistance spéciale. UN وعلى الرغم من ذلك كله، فإن المراهقين، في أثناء الحروب أو بعدها، قلما يلقون أي عناية أو مساعدة خاصة.
    malgré tout cela, force est de constater qu'il reste encore quelque chemin à faire afin d'aboutir à une paix durable et à la réconciliation nationale. UN وعلى الرغم من كل ذلك، يجب أن نلاحظ أنه ما زال أمامنا شوط علينا أن نقطعه قبل التوصل إلى سلم دائم ومصالحة وطنية.
    malgré tout ce que mon père lui a fait subir. Open Subtitles على الرغم من كل شيء، اقحمها بالأمر والدي
    malgré tout, dans l'ensemble, nous sommes plutôt optimistes quant au rythme des progrès dans la sous-région. UN ومع هذا فإننا متفائلون بوجه عام إزاء معدل التقدم في هذه المنطقة دون اﻹقليمية.
    malgré tout, les industries liées à la productivité et aux ressources de la terre jouent un rôle vital dans l'économie australienne. UN ورغم ذلك تؤدي اﻷراضي والصناعات التي تستمد مواردها منها دورا حيويا في اقتصاد استراليا.
    Dès lors que la famille a été réunie dans le même cachot, la situation s'est malgré tout améliorée puisque Kamel Rakik et ses proches n'ont plus été interrogés ni torturés. UN ورغم ذلك فإن الوضع قد تحسن عندما وضعت الأسرة في زنزانة واحدة، إذ توقف استجواب كمال رقيق وأقاربه وتعذيبهم.
    malgré tout, les ÉtatsUnis continuent de formuler des allégations et critiquent notre pays, entre autres, pour nonexécution de ses obligations. UN ورغم ذلك تواصل الولايات المتحدة ادعاءاتها ونقدها لبلدنا لعدم وفائه بالتزاماته ولأمور أخرى.
    La République de Moldova entend malgré tout poursuivre la mise en oeuvre de réformes économiques pour assurer la croissance et la justice sociale. UN وقال إن بلده ينوي رغم كل شيء مواصلة تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية لضمان النمو والعدالة الاجتماعية.
    Cependant, la plupart des États tendent à s'adapter à cette évolution en répondant, en général, malgré tout aux communications, avec un temps de retard. UN غير أن معظم الدول تنحو نحو التكيف مع هذا التطور عموما، إذ تردّ على الرسائل رغم كل شيء ولو تأخرت في ذلك بعض الوقت.
    Mais malgré tout, mon père n'a jamais arrêté d'essayer, jamais arrêté d'être là... Open Subtitles و لكن رغم ذلك فأبي لم يتوقف أبدا عن الكفاح
    malgré tout, ils ont continué les manœuvres. Open Subtitles رغم ذلك أبقوا ألعابهم حتى هذا اليوم بكل تأكيد.
    malgré tout ce qui précède, les discussions et les négociations continuent d'être axées sur la réduction des arsenaux nucléaires plutôt que sur leur élimination. UN ورغم كل هذا، لا تزال المناقشات والمفاوضات مركزة على خفض الترسانات النووية بدلا من إزالتها.
    La dernière année du plan a, malgré tout, connu une relance de l'investissement et du tourisme. UN وشهد المخطط في السنة الماضية بالرغم من كل ذلك انتعاش الاستثمارات والسياحة.
    malgré tout, les comités de Vienne ont tenté d'intensifier la coopération avec les comités de New York et de Genève afin d'assurer la diffusion continue de l'information. UN وعلى الرغم من ذلك تحاول لجان فيينا تكثيف تعاونها مع اللجان في نيويورك وفي جنيف للحفاظ على تدفق المعلومات.
    malgré tout cela, nous vivons dans un monde caractérisé par des inégalités patentes, où la faim continue d'être l'un des pires maux. UN وعلى الرغم من كل ذلك، فإننا نعيش اليوم في عالم يشهد تناقضات صارخة حيث لا يزال الجوع أحد أسوأ الشرور التي نواجهها.
    Ces objectifs restent les mêmes, plus que jamais, malgré tout ce qui est arrivé. UN فهذان الهدفان يظلان قائمين اليوم أكثر من أي وقت مضى، على الرغم من كل ما حدث.
    Et malgré tout cela, le jour viendra où ils vous mettront dans une boite et ensuite viendra une autre génération d'idiots qui vous dira aussi tout sur la vie et définira pour vous ce qui est bon et ce qui ne l'est pas. Open Subtitles ومع هذا كله، يأتي اليوم الذي توضع فيه مع مجموعة من جيل الحمقى الذين يملون عليك طريقة عيشك وماهو الملائم لك
    malgré tout, il n'en demeure pas moins que nous avons besoin d'un appui sans réserve et de ressources supplémentaires de la part de tous nos partenaires de développement. UN وبالرغم من كل ذلك، تظل الحقيقة أننا بحاجة إلى دعم غير مشروط وموارد محسنة من جميع شركائنا الإنمائيين.
    Malgré ça, malgré tout, j'espère que tu ne renonces pas à l'amour. Open Subtitles على الرغم من هذا، على الرغم من كل شيء اتمنى ان لا تتخلي عن الحب
    malgré tout, ces individus déploient d'innombrables efforts pour contribuer à l'amélioration de leurs conditions de vie et au développement de la société. UN ورغم هذا الاستبعاد، فإن الذين يعيشون في حالة فقر يبذلون جهودا لا تحصى للإسهام في تحسين حياتهم، وفي عملية التنمية.
    Aujourd'hui, nous pouvons affirmer que malgré tout, le chaos et les conflits en Afrique sont en recul. UN ومع ذلك يمكننا أن نقول بشجاعة إن الصراع والفوضى في أفريقيا ينحسران برغم كل ذلك.
    Pourtant, certaines pratiques discriminatoires regrettables, liées à des coutumes et à des traditions héritées des générations précédentes, persistent malgré tout. UN وبالرغم من ذلك ما زالت هناك بعض الممارسات التمييزية الخاطئة الناتجة عن العادات والتقاليد المتوارثة من جيل لآخر.
    Tu n'auras jamais à détester ta part de noirceur, cet intérêt pour moi malgré tout ce que j'ai fait. Open Subtitles لن تشمئزّي من أحلك مشاعرك التي تكترث بي رغم كلّ ما أثمتُه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد