ويكيبيديا

    "manière substantielle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشكل كبير
        
    • عونا كبيرا
        
    • عوناً كبيراً
        
    • تخفيضا كبيرا
        
    • بدور ملموس
        
    • بهذه الطريقة مساهمة كبيرة
        
    Des garanties négatives de sécurité convaincantes se présentant sous la forme d'un instrument international juridiquement contraignant amélioreraient de manière substantielle le régime de non-prolifération. UN وأوضح أن وجود ضمانات سلبية للأمن ذات مصداقية في شكل صك دولي ملزم قانوناً سوف يعزز بشكل كبير نظام عدم الانتشار.
    Mon pays est prêt à coopérer de manière substantielle aux réflexions qui y donneront suite. UN وبلادي مستعدة للتعاون بشكل كبير في بحث هذا الموضوع.
    Mais au regard des trois indicateurs que nous avons examinés, il apparaît clairement que l'organe judiciaire principal de l'ONU devrait être renforcé de manière substantielle. UN إلا أنه بناء على المؤشرات الثلاثة التي فحصناها للتــو، أصبح مــن الواضح أن الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة ينبغي أن تعزز بشكل كبير.
    Un prévenu qui coopère de manière substantielle avec les services de détection et de répression à l'enquête ou aux poursuites peut se voir accorder une réduction de peine, mais non l'immunité de poursuites. UN وتُخفَّض عقوبة أيِّ شخص متهم يقدِّم عونا كبيرا إلى سلطات إنفاذ القوانين بشأن التحقيق في جريمة أو الملاحقة القضائية المتعلقة بها، بيد أنه لا يتمتع بالحصانة من الملاحقة القضائية.
    Le Panama pourrait inclure dans son Code de procédure pénale, une disposition qui exonère de poursuites les auteurs d'infraction qui coopèrent de manière substantielle aux enquêtes. UN :: يمكن لبنما تضمين قانون الإجراءات الجنائية حكماً يمنح الجناة الذين يقدمون عونا كبيرا للمحققين حصانةً من الملاحقة القضائية.
    Les personnes qui coopèrent de manière substantielle à une enquête ou à des poursuites ne peuvent se voir accorder une immunité complète. Protection des témoins et des personnes qui communiquent des informations UN ولا يجوز منح الحصانة الكاملة من الملاحقة القضائية لأي شخص يقدِّم عوناً كبيراً في عمليات التحقيق أو في الملاحقة القضائية لمرتكبي إحدى الجرائم.
    Au cours de l'année écoulée, l'ONU a réduit de manière substantielle le nombre de ses opérations de maintien de la paix. UN وخفضت اﻷمم المتحدة خلال العام الماضي عدد عملياتها الخاصة بحفظ السلام تخفيضا كبيرا.
    Le pourcentage des enfants qui travaillent dans la tranche d'âge de 10 à 14 a augmenté de manière substantielle. UN ارتفعت النسبة المئوية لعدد الأطفال العاملين البالغين من 10سنوات إلى 14 سنة بشكل كبير.
    La mortalité infantile a été réduite de manière substantielle. UN وقد عملت الوزارة أيضاً على خفض معدلات وفيات الرُضّع والأطفال بشكل كبير.
    Des éléments de ce résultat contribuent aussi de manière substantielle à l'activité potentielle 1, concernant une meilleure compréhension de la situation des évaluations. UN تسهم عناصر من هذا أيضاً بشكل كبير في النشاط المحتمل 1، فيما يتعلّق بتطوير فهم للمنظر الطبيعي للتقييم
    L'organisation s'est développée de manière substantielle depuis la demande initiale de revenus de 8.0 millions de dollars en 2003 à 27.6 millions de dollars en 2007. UN ومنذ البداية، زاد نمو المنظمة بشكل كبير حيث ارتفعت مواردها من 8.0 مليون دولار في عام 2003 إلى 27.6 مليون دولار في عام 2007.
    Toutefois, en raison de ressources financières et humaines restreintes, il n'a pas encore contribué de manière substantielle à la révision de la législation. UN إلا أنه نظراً لمحدودية موارده المالية والبشرية فإنه لم يسهم حتى الآن بشكل كبير في مجال استعراض القوانين.
    Ces activités seront intensifiées de manière substantielle cette année. UN وسوف تكثف تلك الأنشطة بشكل كبير هذا العام.
    2. Chaque État Partie envisage de prévoir la possibilité, dans les cas appropriés, d'alléger la peine dont est passible un prévenu qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la présente Convention. UN 2- يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في اتاحة امكانية اللجوء، في الحالات المناسبة، الى تخفيف عقوبة الشخص المتهم الذي يقدم عونا كبيرا في اجراءات التحقيق أو الملاحقة بشأن احدى الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    3. Chaque État Partie envisage de prévoir la possibilité, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, d'accorder l'immunité de poursuites à une personne qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la présente Convention. UN 3- يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في امكانية منح الحصانة من الملاحقة لأي شخص يقدم عونا كبيرا في عمليات التحقيق أو الملاحقة المتعلقة بجرم مشمول بهذه الاتفاقية، وفقا للمبادىء الأساسية لقانونها الداخلي.
    La législation espagnole ne prévoit pas la possibilité d'alléger la peine d'une personne qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites; de telles mesures ne sont prévues que pour une coopération dans des affaires de trafic de drogues et de terrorisme. UN ولا ينص القانون الإسباني على إمكانية تخفيض عقوبة من يقدّم عونا كبيرا في سياق التحقيق أو الملاحقة القضائية؛ فلا توجد هذه التدابير إلاّ بشأن من يتعاون في إطار قضايا الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات أو قضايا الإرهاب.
    Les Parties sont notamment priées, aux paragraphes 2 et 3 de l'article 26, d'envisager la possibilité d'alléger la peine d'une personne qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la Convention, et de lui accorder l'immunité de poursuites. UN والأطراف ملزمة على وجه الخصوص، بمقتضى الفقرتين 2 و3 من المادة 26، بالنظر في النص على إمكان تخفيف العقوبة أو منح الحصانة من الملاحقة للشخص الذي يقدّم عونا كبيرا في التحري عن فعل مجرَّم بمقتضى هذه الاتفاقية أو في ملاحقة مرتكبه.
    33. Tous les autres États qui ont répondu au questionnaire, à l'exception de la Malaisie et de Monaco, ont confirmé que leur législation prévoyait la possibilité d'alléger la peine d'une personne qui avait coopéré de manière substantielle avec les services de détection et de répression. UN 33- أمّا سائر الدول المجيبة، باستثناء ماليزيا وموناكو، فأكّدت أن تشريعاتها تنص على إمكانية تخفيف عقوبة الشخص الذي قدّم عونا كبيرا لأجهزة إنفاذ القانون.
    Les Parties sont notamment priées, aux paragraphes 2 et 3 de l'article 26, d'envisager de prévoir la possibilité d'alléger la peine d'une personne qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la Convention, et de lui accorder l'immunité de poursuites. UN والأطراف ملزمة على وجه الخصوص، بمقتضى الفقرتين 2 و3 من المادة 26، بالنظر في النص على إمكان تخفيف العقوبة أو منح الحصانة من الملاحقة للشخص الذي يقدّم عونا كبيرا في التحري عن فعل مجرَّم بمقتضى هذه الاتفاقية أو في ملاحقة مرتكبه.
    Le paragraphe 2 de l'article 26 de la Convention contre la criminalité organisée impose aussi aux États d'envisager de prévoir la possibilité, dans les cas appropriés, d'alléger la peine dont est passible un prévenu qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites. UN فالفقرة 2 من المادة 26 من اتفاقية الجريمة المنظَّمة تقتضي أيضا من كل دولة طرف أن تنظر في إتاحة إمكانية اللجوء، في الحالات المناسبة، إلى تخفيف عقوبة الأشخاص المتَّهمين الذين يقدِّمون عوناً كبيراً في إجراءات التحقيق أو الملاحقة.
    Nous encourageons nos partenaires, les pays développés, à continuer d'honorer les engagements pris à Rio pour réduire de manière substantielle les émissions de gaz à effet de serre le plus rapidement possible. UN ونشجع شركاءنا من الدول المتقدمة النمو على مواصلة الوفاء بالالتزامات التي قطعتها في ريو بتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة تخفيضا كبيرا في الوقت المناسب.
    Dans une autre opinion dissidente, le juge Schwebel a insisté sur l'expression < < le fait de s'engager d'une manière substantielle dans une telle action > > employée à l'alinéa g) de l'article 3 de la définition de l'agression, qui était incompatible avec le point de vue majoritaire. UN وأكد القاضي شويبيل في رأي مخالف آخر عبارة " اشتراك الدولة بدور ملموس في ذلك " (الواردة في المادة 3 (ز) من تعريف العدوان)، التي لا تتفق مع اللغة التي تستخدمها الأغلبية().
    Renforcer les contacts et la coordination avec la société civile afin de sensibiliser la communauté internationale et l'opinion publique à cette question, et contribuer de manière substantielle à l'obtention d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN 286-3- تعزيز الاتصالات والتنسيق مع المجتمع الدولي من أجل تعبئة الوعي والرأي العام الدولي بشأن هذه القضية والمساهمة بهذه الطريقة مساهمة كبيرة في تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد