La mise en œuvre du programme a gravement souffert d'un manque de financement. | UN | وقد شكل نقص التمويل أحد التحديات الخطيرة التي واجهت تنفيذ البرنامج. |
Une éducation satisfaisante en matière de consentement est empêchée en raison du manque de financement. | UN | ويتسبب نقص التمويل في عرقلة التثقيف السليم بشأن ضرورة الرضا. |
Le manque de financement ralentit aussi la réalisation des projets et l'application de leurs résultats. | UN | ويحد نقص التمويل أيضاً من سرعة إنجاز المشاريع وتنفيذ استنتاجاتها. |
Celui-ci est considérablement entravé par le manque de financement durable tant au niveau national qu'international. | UN | ذلك أن تنميتها مقيدة تقييدا شديدا بحكم الافتقار إلى التمويل المستدام، سواء على الصعيد الداخلي أو الدولي. |
Le manque de financement prévisible pourrait également être perçu comme susceptible d'inciter l'Organisation à mettre l'accent sur les priorités des pays donateurs plutôt que sur celles des États Membres en général, faussant ainsi les priorités des programmes. | UN | ويُحتمل أيضا أن يؤدي غياب التمويل الذي يمكن التنبؤ به إلى تصور أن المنظمة تتأثر بذلك فتركز على أولويات البلدان المانحة وليس الدول الأعضاء عموما، مما يخل بأولويات البرامج. |
Le manque de financement de ces projets est le seul obstacle à leur achèvement. | UN | والعقبة الوحيدة أمام إكمال هذه المشاريع هي نقص التمويل. |
Au manque de financement s'ajoute le manque d'assistance dans le processus d'obtention du visa. | UN | ويضاف إلى نقص التمويل عدم تقديم المساعدة في عملية الحصول على تأشيرات السفر. |
Malgré quelques bons résultats dans ce domaine, le manque de financement a continué de poser problème. | UN | وعلى الرغم من تحقيق بعض التقدم في هذا المجال، ظل نقص التمويل يشكل معضلة. |
Le manque de financement constitue un autre problème. | UN | ومن المعوقات الأخرى القائمة في هذا المجال نقص التمويل. |
Le manque de financement pour appliquer et suivre comme il se doit les réformes; | UN | نقص التمويل اللازم لتنفيذ الإصلاحات والاضطلاع بها على النحو الواجب؛ |
Le manque de financement de ces projets est le seul obstacle à leur achèvement. | UN | والعقبة الوحيدة أمام إكمال هذه المشاريع هي نقص التمويل. |
Toutefois, le manque de financement pourrait bloquer la poursuite de l'action humanitaire. | UN | إلا أن نقص التمويل قد يعوق استمرار الاستجابة الإنسانية. |
:: Le manque de financement a nui à la mise en œuvre des projets pilotes qui ne pouvaient répondre à la demande; | UN | :: الافتقار إلى التمويل الكافي لتنفيذ المشاريع النموذجية بالكامل لتلبية طلب العملاء؛ |
30. Dans certains cas, le manque de financement ou de ressources de base nuit gravement à la capacité d'une commission à fonctionner, même lorsque ses membres ont la volonté de réaliser l'enquête. | UN | لقد شكّل الافتقار إلى التمويل أو عدم توفير الموارد الأساسية لهذه اللجنة، في بعض الحالات، عقبة كأداء مكبلة لقدرة اللجنة على العمل، حتى عندما يتحلى أعضاؤها بالإرادة لإجراء التحقيقات. |
Le manque de financement à long terme et prévisible nuit grandement au travail du Secrétariat, restreignant sa capacité à fonctionner comme un programme du système des Nations Unies à part entière. | UN | ويعد غياب التمويل الطويل الأمد والقابل للتنبؤ من العوامل التي تعوق أداء الأمانة، حيث يحد من قدرتها على العمل كأحد برامج منظومة الأمم المتحدة الكاملة النمو. |
Toutefois, en raison du manque de financement, ce projet est toujours en suspens. | UN | ولكن نظرا لنقص التمويل اللازم، لا يزال تنفيذ الدول المعنية للمشروع معلقا. |
Cela pourrait impliquer une consolidation du Comité, de nouveau en deux sous-comités qui se réunissent régulièrement, sachant que le manque de financement à l'appui des membres des Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 influencera le choix de l'option retenue. | UN | ويمكن أن يتضمن ذلك إعادة دمج اللجنة مرة أخرى لتتكون من لجنتين فرعيتين فقط تجتمعان معاً، رغم أن انعدام التمويل للأعضاء من الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 سيكون له تأثير على مثل هذا الخيار. |
13. L'un des principaux obstacles aux activités Sud-Sud était le manque de financement. | UN | 13- ومن المشاكل الرئيسية التي تواجه أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب قصور التمويل. |
On a fait valoir au Groupe la possibilité de faire intervenir les organismes issus des accords de Bretton Woods pour pallier ce manque de financement. | UN | وذُكر للفريق أن ثمة إمكانية لإشراك مؤسسات بريتون وودز لسد هذه الفجوة المالية. |
Avec les pillages intervenus en 1991, la coopération structurelle a été rompue, et les projets ont été abandonnés par manque de financement. | UN | وبعد حالات النهب التي وقعت في عام 1991، توقف التعاون الهيكلي، وتم التخلي عن المشاريع بسبب النقص في التمويل. |
De nombreux groupes régionaux et un groupe intergouvernemental ont suggéré qu'une façon de pallier le manque de financement de certaines publications pourrait être de multiplier les coéditions. | UN | واقترح العديد من المجموعات الإقليمية ومجموعة حكومية دولية أن تكون إحدى الطرق المستخدمة للحد من تأثير قلة التمويل المقدَّم لبعض المنشورات هي توسيع مبادرات النشر المشترك. |
Toutefois, cette proposition n'a jamais été approuvée par l'ONU en raison du manque de financement et d'engagement. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الاقتراح لم توافق عليه الأمم المتحدة مطلقا بسبب عدم توافر التمويل والالتزام. |
La principale entrave au bon déroulement des opérations humanitaires est le manque de financement de grande envergure et disponible en temps utile. | UN | ويشكل عدم توفر التمويل في الوقت المناسب، وبشكل شامل، أبرز العوائق التي تعرقل العملية الإنسانية. |
Le manque de financement adéquat pour la recherche sur l'ozone entravait des efforts essentiels visant à recueillir des données sur une large base géographique nécessaires à l'établissement de statistiques mondiales fiables. | UN | وأشارت إلى أن عدم وجود التمويل الكافي لإجراء البحوث في طبقة الأوزون يعيق الجهود الأساسية المبذولة لجمع البيانات من منطقة جغرافية واسعة اللازمة لتوليد إحصاءات عالمية سليمة. |
30. Les facteurs de risques qui pourraient influer sur la réalisation du plan sont les suivants: humains : renouvellement des personnels du Centre national de déminage, manque de financement au niveau national et international et insécurité et conflits. | UN | 30- وفيما يلي عوامل الخطر التي قد تؤثر في إنجاز الخطة. العوامل البشرية: تجديد موظفي المركز الوطني لإزالة الألغام، وقلة التمويل وطنياً ودولياً، وانعدام الأمن، والنزاعات. |
Le projet est en attente en raison du manque de financement et de ressources en personnel. | UN | توقف المشروع لعدم توافر التمويل والموارد من الموظفين. |
Cela est dû au manque de financement, mais également à la priorité accordée aux formations de courte durée et à la difficulté d'appliquer la politique éducative de la période précédente, fondée sur l'offre d'une qualification universitaire aux enseignants. | UN | ويرجع ذلك لعدم توفر التمويل اللازم بالإضافة إلى التركيز على الدورات التدريبية القصيرة كأولوية وصعوبة تطبيق السياسة التربوية بتأهيل المعلم تأهيلاً جامعياً خلال الفترة السابقة. |