ويكيبيديا

    "marchés boursiers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أسواق الأوراق المالية
        
    • أسواق الأسهم
        
    • الأسواق المالية
        
    • سوق الأوراق المالية
        
    • البورصات
        
    • أسواق البورصة
        
    • سوق الأسهم
        
    • أسواق أسهم
        
    • أسواق رؤوس
        
    • ﻷسواق اﻷسهم
        
    • أن أسواق
        
    • بأسواق الأوراق المالية
        
    • لأسواق الأوراق المالية
        
    Cette performance médiocre est due à des contraintes extérieures et institutionnelles qui entravent la croissance des marchés boursiers africains. UN ويعود هذا الأداء الضعيف إلى قيود خارجية ومؤسسية تحد من نمو أسواق الأوراق المالية الأفريقية.
    Les pays de la région ont de nouveau accès aux marchés financiers internationaux, les marges ont diminué et les marchés boursiers ont rebondi. UN وجددت فرص الوصول إلى الأسواق المالية الدولية وانخفضت الهوامش بينما انتعشت أسواق الأوراق المالية.
    Les marchés boursiers de la République de Corée, des Philippines et de Thaïlande, par exemple, ont déjà atteint leur niveau de pré-crise. UN وقد وصلت أسواق الأسهم بالفعل في جمهورية كوريا والفلبين وتايلند، على سبيل المثال، إلى أقصى حدود بلغتها قبل الأزمة.
    Les récentes fluctuations des principaux marchés boursiers du monde ne font pas espérer une reprise économique mondiale durable de sitôt. UN إن التذبذبات الأخيرة في أسواق الأسهم الرئيسية في العالم لا تبشر بالأمل في انتعاش اقتصادي عالمي دائم في أي وقت قريب.
    La réglementation des marchés boursiers s'est également développée, en particulier en Lituanie et en Slovaquie. UN وأُحرز تقدم أيضا بصفة خاصة في سلوفاكيا وليتوانيا. وفي أنظمة سوق الأوراق المالية.
    Dans les pays avancés, les écarts de taux d'intérêt ont sensiblement diminué par rapport au dernier trimestre de 2008 et les principaux marchés boursiers ont regagné une grande partie des pertes subies depuis le déclenchement de la crise. UN ففي البلدان المتقدمة، انخفضت فوارق أسعار الفائدة بشدة بالمقارنة مع ما كانت عليه في الربع الأخير من عام 2008، واستعادت البورصات المالية الرئيسية جزءاً كبيراً من الخسارة التي تكبدتها منذ اندلاع الأزمة.
    Cette performance médiocre est due à des contraintes extérieures et institutionnelles qui entravent la croissance des marchés boursiers africains. UN ويرجع هذا الأداء الباهت إلى القيود الخارجية والمؤسسية التي تحد من نمو أسواق الأوراق المالية في أفريقيا.
    On constate que la crise a déjà entraîné une diminution des flux de capitaux à court terme à destination des pays en développement et une chute notable des marchés boursiers dans ces pays. UN ومن الواضح أن الأزمة قد أدت فعلاً إلى انخفاض تدفقات رأس المال قصيرة الأجل باتجاه البلدان النامية وإلى انخفاض هام في أسواق الأوراق المالية في البلدان النامية.
    Face à la dégradation des projections relatives aux profits, il est probable que la baisse des cours des actions se poursuivra sur des marchés boursiers déjà fragiles, entraînant une dégradation générale de la confiance des consommateurs et des entrepreneurs et un durcissement des conditions du crédit. UN ومن المرجح أن يزداد تدهور حالة أسواق الأوراق المالية كرد فعل للتوقعات السيئة المتعلقة بالأرباح، وهذا بدوره يؤثر تأثيرا أكبر على المستهلكين وقطاع الأعمال التجارية، ويضع قيودا أشد على أسواق الائتمانات.
    Les marchés boursiers s'étaient bien comportés. UN 106 - كان أداء أسواق الأوراق المالية جيدا.
    En outre, le retour de l'accès au crédit international pour certains pays et le relèvement des marchés boursiers ont permis au secteur privé de reconstituer ses avoirs et contribué à normaliser le crédit. UN وإضافة إلى ذلك، وأتاح تجدد إمكانية الحصول على الائتمان الدولي بالنسبة لبعض البلدان وتعافي أسواق الأوراق المالية للقطاع الخاص أن يعيد تنظيم أصوله وساعد على عودة الإقراض إلى الأحوال العادية.
    De même, les principaux marchés boursiers ont, en moyenne, récupéré la moitié des pertes subies pendant la crise, et les banques et autres institutions financières ont réussi à reconstituer leur capital. UN كما أن أسواق الأوراق المالية الكبرى استعادت في المتوسط نصف الخسائر التي تكبدتها أثناء الأزمة، في حين نجحت المصارف وغيرها من المؤسسات المالية في إعادة بناء رؤوس أموالها.
    Les fluctuations monétaires et la faiblesse des marchés boursiers ont eu des répercussions négatives sur la valeur du portefeuille de la Caisse depuis la fin de l'exercice biennal. UN وأثرت سلبا تحركات العملة وضعف أسواق الأسهم على قيمة الصندوق منذ نهاية فترة السنتين.
    De ce fait, la confiance manifestée par les milieux d'affaires aux marchés boursiers de ces pays est restée mitigée. UN ونتيجة لذلك، بقي حماس الأعمال في أسواق الأسهم لهذه البلدان مكبوتا.
    En revanche, la baisse des prix et des recettes du pétrole qui est projetée aurait un effet négatif sur les marchés boursiers des pays du Conseil de coopération du Golfe. UN غير أن أي انخفاض في أسعار النفط وإيراداته سيؤثر سلبا على أسواق الأسهم في بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    Constatant les avantages découlant de l'existence d'une institution spécialisée, sous l'égide de l'Organisation de la conférence islamique, chargée de la coordination, du suivi et du développement des marchés boursiers des Etats membres de l'OCI; UN وإذ يلاحظ المنافع التي تترتب على وجود مؤسسة متخصصة تحت رعاية منظمة المؤتمر الإسلامي معنية بتنسيق ومراقبة وتنمية الأسواق المالية في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي،
    Nous ne pouvons pas méconnaître que le comportement spéculatif des marchés boursiers entraîne le monde entier vers la débâcle et condamne à l'indignité des millions d'hommes et de femmes des quatre coins de notre planète. UN ولا يمكن أن نتجاهل أن سلوك المضاربة في سوق الأوراق المالية يتجه بالعالم بأكمله نحو كارثة، ويجرد ملايين الناس حول العالم من كرامتهم.
    52. La Fédération internationale des bourses de valeurs (FIBV) a étudié la nécessité de renforcer la coopération mondiale entre les marchés boursiers. UN ٢٥- وقد ناقش اتحاد البورصات الدولي موضوع الحاجة إلى تكثيف التعاون العالمي فيما بين اﻷسواق المالية.
    Les études de cas révèlent un nombre croissant d'initiatives de la part de marchés boursiers, d'associations de gouvernance et d'organismes de notation. UN وتبين دراسات الحالة أن عدد المبادرات آخذ بالتزايد فيما بين أسواق البورصة والجمعيات الإدارية والوكالات المعنية بعمليات التصنيف.
    La capitalisation des marchés boursiers de la région a enregistré une croissance positive. UN كما شهدت رسملة سوق الأسهم في المنطقة نموا إيجابيا.
    La Commission économique pour l'Afrique (CEA) organise régulièrement des activités de formation et d'orientation visant à encourager la création de marchés boursiers dynamiques. UN وتضطلع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بأنشطة تدريب وتوجيه منتظمة لتشجيع إقامة أسواق أسهم نشطة.
    Mais la crise actuelle a montré avec force que, dans un univers de marchés boursiers intégrés et de secteurs financiers nationaux interconnectés, le statu quo n'était plus acceptable. UN غير أن الأزمة أظهرت بجلاء أن الحفاظ على الوضع القائم لم يعد أمرا مقبولا في عالم تتكامل فيه أسواق رؤوس الأموال وتترابط فيه القطاعات المالية الوطنية.
    Ils ont également recommandé aux États d'accroître l'efficacité de la coopération entre les autorités financières et bancaires, les organismes chargés de surveiller le secteur de l'assurance et les autorités de régulation des marchés boursiers. UN وأوصى الاجتماع أيضا بأن تزيد الدول من فعالية التعاون بين الهيئات المالية والمصرفية ووكالات التأمين والهيئات المعنية بأسواق الأوراق المالية.
    Compte tenu du rôle relativement marginal des marchés boursiers africains dans le financement du système de production, le renforcement des systèmes bancaires nationaux est de toute évidence une priorité. UN ونظرا للدور الهامشي نسبيا لأسواق الأوراق المالية الأفريقية في تمويل النظام الإنتاجي , فإن تدعيم النظام المصرفي المحلى يُعد بوضوح مجالا له أولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد