Le PNUE ne pourra mener des activités chevauchant les frontières maritimes nationales que sur demande des pays concernés. | UN | ويتوقف عمل البرنامج الذي يتجاوز الحدود البحرية الوطنية على الطلبات المقدمة من البلدان المعنية. |
Une attention particulière sera accordée aux besoins qui résultent de la mise en place d'institutions maritimes nationales et régionales, notamment d'infrastructures scientifiques et techniques, et de la mise en oeuvre d'un développement maritime qui ne porte pas préjudice à l'environnement. | UN | وسيولى اعتبار خاص للاحتياجات الناشئة في إطار بناء المؤسسات البحرية الوطنية واﻹقليمية، بما في ذلك الهياكل اﻷساسية العلمية والتكنولوجية، وكذلك لكفالة التنمية البحرية السليمة بيئيا. |
- Les politiques maritimes nationales et les services hydrographiques; | UN | - السياسات البحرية الوطنية والدوائر الهيدروغرافية؛ |
Le Secrétaire général adjoint a souligné que la menace constituée par la piraterie et les vols à main armée en mer était devenue plus alarmante et exigeait que soit mise en place une stratégie régionale intégrée dont l'exécution reviendrait aux forces maritimes nationales, avec un appui international. | UN | وشدد وكيل الأمين العام على أن القرصنة والسطو المسلح في البحر أصبحا يشكلان تهديدا مزعجاً تحتاج مواجهته وضع استراتيجية إقليمية متكاملة تتولى تنفيذها القوات البحرية الوطنية بدعم دولي. |
La Division poursuit l’élaboration de deux autres bases de données concernant respectivement le Système d’information géographique pour les aspects cartographiques de la délimitation des zones maritimes (voir par. 104) et les législations maritimes nationales (voir A/52/487, par. 405). | UN | ٤٩٣ - وتواصل الشعبة تطويرها لمجالين إضافيين من المعلومات، وهما قاعدة بيانات نظام المعلومات الجغرافية بالنسبة للعنصر المتعلق برسم الخرائط لحدود المنطقة البحرية )انظر الفقرة ١٠٤( وقاعدة بيانات بشأن القانون البحري الوطني )انظر A/52/487، الفقرة ٤٠٥(. |
Lorsque les compagnies maritimes nationales n'ont pas réussi à s'adapter à la technologie nouvelle, par exemple quand elles n'ont pas réussi à assurer des services de desserte, elles ont échoué. | UN | وحيثما أخفقت خطوط الشحن الوطنية في التغيير مع استخدام التكنولوجيات الحديثة أي لم تفلح في تقديم الخدمات الفرعية، فقد خسرت كل شيء. |
Comme prévu par la Convention, prise en dépôt des cartes et des listes de coordonnées géographiques concernant les lignes de base et les limites des zones maritimes nationales communiquées par les États et gestion et développement du système d’enregistrement, et notamment du système cartographique; et prise de dispositions pour donner la publicité voulue à ces cartes et à ces listes; | UN | القيام، على النحو المطلوب في الاتفاقية، بصيانة وزيادة تطوير المرافق التي تودع فيها الدول الخرائط واﻹحداثيات الجغرافية بشأن خطوط اﻷساس للمناطق البحرية الوطنية وحدودها، وصيانة وزيادة تطوير نظام تسجيلها، بما في ذلك وضع نظام للخرائط؛ وإعلان تلك المعلومات، على النحو الواجب، حسبما هو مطلوب؛ |
v) Moyens techniques : site Web sur le droit de la mer et les affaires maritimes; gestion et développement du système de prise en dépôt des cartes et des listes de coordonnées géographiques concernant les lignes de base et les limites des zones maritimes nationales communiquées par les États et du système d'enregistrement; | UN | ' 5` المواد التقنية: موقع إلكتروني متعلق بقانون البحار وشؤون المحيطات؛ وصيانة ومواصلة تطوير المرافق التي تودع فيها الدول الخرائط والإحداثيات الجغرافية المتعلقة بخطوط الأساس الخاصة بالمناطق البحرية الوطنية وحدودها، ونظام تسجيلها؛ |
Au cours des sept dernières années, cette organisation, qui représente des associations maritimes nationales du monde entier a toujours fait valoir qu'en vue de moderniser le droit maritime et faciliter les pratiques commerciales actuelles, le projet de convention devait couvrir le transport de porte à porte. | UN | فخلال السنوات السبع الماضية كان الرأي الثابت للجنة البحرية الدولية، التي تمثل رابطات البحرية الوطنية في جميع أنحاء العالم، هو أنه لكي يضفى طابع عصري على القانون البحري، ولتيسيير الممارسات التجارية الراهنة، ينبغي أن يشمل مشروع الاتفاقية النقل من الباب إلى الباب. |
iv) Activités techniques : site Web sur le droit de la mer et les affaires maritimes; gestion et développement du système de prise en dépôt des cartes et des listes de coordonnées géographiques concernant les lignes de base et les limites des zones maritimes nationales communiquées par les États et du système d'enregistrement; | UN | ' 4` المواد التقنية: موقع شبكي عن قانون البحار وشؤون المحيطات؛ وتعهد ومواصلة تطوير الآليات التي تستخدمها الدول لإيداع الخرائط والإحداثيات الجغرافية المتعلقة بخطوط الأساس الخاصة بالمناطق البحرية الوطنية وحدودها ونظام تسجيلها؛ |
Dans une lettre datée du 20 juin 2002, les autorités iraquiennes ont fait savoir à la MONUIK que ses navires de patrouille ne pouvaient continuer d'accoster à M2 car l'Iraq avait besoin du quai pour ses activités maritimes nationales. | UN | 3 - وفي رسالة مؤرخة 20 حزيران/يونيه 2002، ذكرت السلطات العراقية أنه لا يمكن لليونيكوم الاستمرار في استخدام الرصيف الموجود عند النقطة م - 2 لزوارق الدورية التابعة لليونيكوم، لأن الأنشطة البحرية الوطنية العراقية محتاجة لاستخدام هذا الرصيف. |
v) Supports techniques : site Web sur la Commission des limites du plateau continental; site Web sur le droit de la mer et les affaires maritimes; site Web sur le programme FORMATION-MERS-CÔTES; gestion et développement du système de prise en dépôt des cartes et des listes de coordonnées géographiques concernant les lignes de base et les limites des zones maritimes nationales communiquées par les États et du système d'enregistrement; | UN | ' 5` المواد التقنية: موقع على شبكة الإنترنت بشأن لجنة حدود الجرف القاري؛ موقع على شبكة الإنترنت بشأن قانون البحار وشؤون المحيطات؛ موقع على شبكة الإنترنت بشأن البرنامج التدريبي لإدارة المناطق البحرية الساحلية؛ صيانة ومواصلة تطوير المرافق التي تودع فيها الدول الخرائط والإحداثيات الجغرافية بشأن خطوط الأساس للمناطق البحرية الوطنية وحدودها، وصيانة ومواصلة تطوير نظام تسجيلها؛ |
D'une manière générale, les diverses directives, procédures d'évaluation et de vérification et formules d'évaluation et de vérification établies par l'OMI sont des outils importants qui renforcent les moyens dont disposent les fonctionnaires des administrations maritimes nationales et organismes apparentés pour appliquer les dispositions complexes des conventions correspondantes. | UN | 567- وبصورة أعم، فإن مختلف المبادئ التوجيهية وإجراءات التقييم والتحقق التي أعدتها المنظمة البحرية الدولية أدوات هامة لتعزيز قدرات المسؤولين في الإدارات البحرية الوطنية والوكالات ذات الصلة على تنفيذ الأحكام المعقدة والاتفاقية ذات الصلة. |
M. Pham Vinh Quang (Viet Nam) (parle en anglais) : Les affaires maritimes et le droit de la mer ont des effets importants sur l'élaboration et la mise en œuvre des politiques maritimes nationales. | UN | السيد فام فين كوانغ (فييت نام) (تكلم بالإنكليزية): لشؤون المحيطات وقانون البحار أثر كبير على وضع وتنفيذ السياسات البحرية الوطنية. |
Comme prévu par la Convention, prise en dépôt des cartes et des listes de coordonnées géographiques concernant les lignes de base et les limites des zones maritimes nationales communiquées par les États et gestion et développement du système d'enregistrement, et notamment du système cartographique; et prise de dispositions pour donner la publicité voulue à ces cartes et à ces listes; | UN | القيام، على النحو المطلوب فـــي الاتفاقية، بصيانة وزيادة تطوير المرافق التي تودع فيها دول الخرائط والرسوم البيانية لﻹحداثيــــات الجغرافية بشأن الخطوط اﻷساسية للمناطق البحرية الوطنية وحدودها، ومواصلة تطوير نظام تسجيلها، بما في ذلك وضع نظام للخرائط؛ والتعريف على النحو الواجب بتلك المعلومات، حسب المطلوب؛ |
Comme prévu par la Convention, prise en dépôt des cartes et des listes de coordonnées géographiques concernant les lignes de base et les limites des zones maritimes nationales communiquées par les États et gestion et développement du système d'enregistrement, et notamment du système cartographique; et prise de dispositions pour donner la publicité voulue à ces cartes et à ces listes; | UN | القيام، على النحو المطلوب فـــي الاتفاقية، بصيانة وزيادة تطوير المرافق التي تودع فيها دول الخرائط والرسوم البيانية لﻹحداثيــــات الجغرافية بشأن الخطوط اﻷساسية للمناطق البحرية الوطنية وحدودها، ومواصلة تطوير نظام تسجيلها، بما في ذلك وضع نظام للخرائط؛ والتعريف على النحو الواجب بتلك المعلومات، حسب المطلوب؛ |
iv) Supports techniques : pages Web sur la Commission des limites du plateau continental, sur le droit de la mer et les affaires maritimes et sur le programme Formation-Mers-Côtes; gestion et développement du système de prise en dépôt des cartes et des listes de coordonnées géographiques concernant les lignes de base et les limites des zones maritimes nationales communiquées par les États et du système d'enregistrement; | UN | ' 4` المواد التقنية: مواقع على شبكة الإنترنت عن لجنة حدود الجرف القاري، وقانون البحار وشؤون المحيطات، والبرنامج التدريبي لإدارة المناطق البحرية والساحلية؛ وصيانة ومواصلة تطوير المرافق التي تودع فيها الدول الخرائط والإحداثيات الجغرافية بشأن خطوط الأساس للمناطق البحرية الوطنية وحدودها، وصيانة ومواصلة تطوير نظام تسجيلها؛ |
v) Supports techniques : pages Web sur la Commission des limites du plateau continental, sur le droit de la mer et les affaires maritimes et sur le programme FORMATION-MERS-CÔTES; gestion et développement du système de prise en dépôt des cartes et des listes de coordonnées géographiques concernant les lignes de base et les limites des zones maritimes nationales communiquées par les États et du système d'enregistrement; | UN | ' 5` المواد التقنية: مواقع على شبكة الإنترنت بشأن لجنة حدود الجرف القاري، وقانون البحار وشؤون المحيطات، والبرنامج التدريبي لإدارة المناطق البحرية الساحلية؛ صيانة ومواصلة تطوير المرافق التي تودع فيها الدول الخرائط والإحداثيات الجغرافية بشأن خطوط الأساس للمناطق البحرية الوطنية وحدودها، وصيانة ومواصلة تطوير نظام تسجيلها؛ |
En effet, si la réalisation escomptée a) appelle essentiellement des mesures prises à l'échelle nationale, la réalisation escomptée b) suppose une action qui dépasse les frontières maritimes nationales et des interventions lancées à la demande des pays concernés. | UN | ومرجع ذلك أنه بينما يتطلب الإنجاز المتوقع (أ) تدخلات على الصعيد الوطني في المقام الأول، فإن الإنجاز المتوقع (ب) يشمل الأعمال التي تتجاوز الحدود البحرية الوطنية والتدخلات التي تعتمد على الطلبات الواردة من البلدان المعنية. |
Enfin, la Division continue de mettre au point deux autres outils d’information, à savoir la base de données du Système d’information géographique sur les aspects cartographiques de la délimitation des zones maritimes (voir par. 91) et la base de données sur les législations maritimes nationales (voir A/52/487, par. 405). | UN | ٦٠٩ - وتعمل الشعبة على مواصلة تطوير مجالين إضافيين من المعلومات: قاعدة بيانات نظام المعلومات الجغرافية بالنسبة للعنصر المتعلق برسم الخرائط لحدود المناطق البحرية )انظر الفقرة ٩١( وقاعدة بيانات بشأن القانون البحري الوطني )انظر A/52/487، الفقرة ٤٠٥(. |
Chypre a mis en place un traitement préférentiel indirect qui est réservé exclusivement aux compagnies maritimes nationales sous la forme d'un régime fiscal privilégié conformément à la loi de 1992 sur la marine marchande. | UN | وتمنح قبرص معاملة تفضيلية غير مباشرة لشركات الشحن الوطنية على سبيل الحصر وذلك في صورة معاملة ضريبية تفضيلية وفقا لقانون النقل البحري التجاري لعام ٢٩٩١. |
Le moment est peut-être venu que les gouvernements envisagent de mettre en place des politiques maritimes nationales générales portant sur tous les aspects des affaires maritimes, tout en élaborant des mécanismes nationaux qui assurent la plus large coordination possible de l'ensemble des questions relatives aux océans au niveau national et les mettent en meilleure position pour coopérer avec d'autres États. | UN | وقد يكون الوقت مناسبا لأن تنظر الحكومات في وضع سياسات بحرية وطنية شاملة تتضمن جميع جوانب شؤون المحيطات، بالإضافة إلى إقامة آليات وطنية يمكنها أن تضمن أوسع نطاق ممكن من التنسيق في جميع الأمور المتعلقة بالمحيطات على الصعيد الوطني ولكي تكون في وضع أفضل للتعاون مع الدول الأخرى. |