L'expert a examiné la question de la discrimination structurelle à l'égard des personnes d'ascendance africaine en matière d'accès à la santé. | UN | واستعرض المحاور قضية التمييز الهيكلي ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي في مجال الحصول على الخدمات الصحية. |
Les obstacles auxquels se heurtaient plus particulièrement les femmes en matière d'accès au crédit et à la technologie entravaient leurs initiatives entreprenariales. | UN | وأوضح أن العقبات التي تواجه النساء تحديداً فيما يتعلق بالحصول على الائتمان والتكنولوجيا تعوق جهودهن في مجال تنظيم المشاريع. |
Dans certains cas, ils sont définis en fonction des tendances en matière d'accès. | UN | وفي بعض الحالات تستند الأهداف إلى الاتجاهات السائدة في سياق إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي. |
Nous, Équatoriens, sommes fiers d'avoir pratiquement éliminé les différences sexospécifiques en matière d'accès à l'éducation. | UN | ونفخر نحن الإكوادوريين بأننا قضينا عملياً على الفوارق القائمة على الجنس الاجتماعي في فرص الحصول على التعليم. |
L'égalité est également prévue par la loi en matière d'accès au travail, de rémunération et d'avancement. | UN | وقد نص القانون أيضاً على مسألة المساواة في مجال الوصول إلى العمل وفي الأجور والترقية. |
Il a encouragé de nouvelles mesures en matière d'accès à la justice et a espéré que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme renforcerait son assistance. | UN | وشجعت على بذل المزيد من الجهود فيما يتعلق بالوصول إلى العدالة، وأملت أن تعزز المفوضية السامية لحقوق الإنسان مساعدتها. |
Des projets de discrimination positive contribuent à la lutte contre les inégalités structurelles, notamment en matière d'accès à l'éducation, à la santé et à l'emploi. | UN | وتكافح مشاريع الإجراءات الإيجابية أوجه اللامساواة الهيكلية، ولا سيما في مجال الحصول على التعليم والصحة والعمل. |
Il n'y a pas de loi discriminatoire en matière d'accès au prêt et au crédit. | UN | فليست هناك أية قوانين تمييزية في مجال الحصول على القروض المصرفية أو التسهيلات الائتمانية. |
Collaboration accrue en matière d'accès à l'information | UN | تعزيز التعاون في مجال الحصول على المعلومات |
Les organisations internationales et les institutions financières internationales devraient reconnaître les responsabilités importantes qui pèsent sur les municipalités en matière d'accès à l'énergie et leur apporter une assistance technique accrue. | UN | وبالاعتراف بأهمية المسؤوليات التي تقع على عاتق الحكومات المحلية فيما يتعلق بالحصول على الطاقة، يمكن للمنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية أن تزيد من مساعدتها التقنية لهذه الحكومات. |
L'État met en œuvre des mesures discriminatoires en matière d'accès à l'alimentation et de distribution de la nourriture en se fondant sur le système songbun. | UN | فقد مارست الدولة التمييز فيما يتعلق بالحصول على الغذاء وتوزيعه استناداً إلى نظام سونغ بون. |
L'État met en œuvre des mesures discriminatoires en matière d'accès à l'alimentation et de distribution de la nourriture en se fondant sur le système songbun. | UN | فقد مارست الدولة التمييز فيما يتعلق بالحصول على الغذاء وتوزيعه استناداً إلى نظام سونغ بون. |
Combler ce retard en matière d'accès aux ressources productives dans l'agriculture est donc une tâche hautement prioritaire. | UN | ولذلك، فإن سد الفجوة الجنسانية في إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية في الزراعة يشكل أولوية عالية. |
Le Directeur exécutif adjoint du FNUAP a souscrit aux propos des délégations qui se sont inquiétées de l'absence d'objectifs précis en matière d'accès aux services de médecine procréative dans les Objectifs. | UN | واتفق نائب المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان مع الوفود التي أعربت عن القلق إزاء انعدام هدف محدد بشأن إمكانية الحصول على خدمات الصحة الإنجابية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est encourageant de noter que la différence entre les sexes en matière d'accès à l'enseignement a pratiquement disparu. | UN | ومن الأمور السارة ملاحظة أن الفروق بين الجنسين في فرص الحصول على التعليم اختفت تقريبا. |
Ceci est particulièrement visible en matière d'accès à la justice, situation qui devient très grave quand il s'agit du droit à la vie. | UN | ويتجلى ذلك خاصة في مجال الوصول إلى القضاء، ويصبح الوضع خطيراً جداً حين يتعلق الأمر بالحق في الحياة. |
La disparité entre les zones urbaines et les zones rurales est particulièrement frappante en matière d’accès à l’eau potable et d’assainissement. | UN | والفارق بين المناطق الحضرية والريفية واضح بصفة خاصة فيما يتعلق بالوصول إلى مياه شرب مأمونة وإلى مرافق صحية. |
L'écart entre orphelins et non-orphelins en matière d'accès à l'enseignement se réduit dans plusieurs pays. | UN | ويجري في العديد من البلدان تقليص التفاوت بين اليتامى وغير اليتامى من حيث فرص الوصول إلى التعليم. |
133. En matière d'accès, d'équité et de qualité au cycle primaire, la préoccupation est grande. | UN | 133- وفيمـا يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم الابتدائي والمساواة والجودة فيه، ما زال الهاجس كبيراً. |
104. Il n'existe aucune discrimination aux Maldives en matière d'accès à l'emploi; un système prévoyant l'égalité de traitement pour un travail d'égale valeur est en place. | UN | ١٠٤ - لا يوجد تمييز في ملديف من حيث الحصول على العمل، ويوجد نظام لﻷجر المتساوي مقابل العمل المتساوي. |
Objectifs des pouvoirs publics en matière d'accès aux moyens | UN | سبل الحصول غير المحدودة سبل الحصول المحدودة عدم تقديم دعم |
Aussi, il n'existe aucune discrimination en matière d'accès à la justice. | UN | كما أنه لا وجود لأي تمييز من حيث الوصول إلى العدالة. |
Il a recommandé à Chypre de respecter le droit à la nationalité sans discrimination et de faire en sorte qu'aucun groupe d'étrangers ne soit victime de discrimination en matière d'accès à la naturalisation. | UN | وأوصت اللجنة قبرص باحترام الحق في الجنسية دون تمييز وبضمان عدم تعرض مجموعة معينة من غير المواطنين للتمييز فيما يخص الحصول على الجنسية. |
Quoi qu'il en soit de la discrimination constitutionnelle, les gouvernements successifs ont élaboré et appliqué, en matière d'accès à l'éducation, à la santé, aux services sociaux et à l'emploi, des politiques exemptes de sexisme. | UN | ورغم هذا التمييز في الدستور، دأبت الحكومات المتتالية على وضع وتنفيذ سياسات محايدة جنسانيا فيما يتعلق بحصول الجنسين على الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية وعلى العمالة. |
7. De nombreux enfants en conflit avec la loi sont en outre victimes de discrimination, par exemple en matière d'accès à l'éducation ou au marché du travail. | UN | 7- وكثيرون هم الأطفال المخالفون للقانون الذين يقعون ضحية للتمييز أيضاً، كما هو الحال عندما يحاولون الوصول إلى التعليم أو سوق العمل. |
En matière d'accès des populations pauvres aux soins, le MASEF prend en charge l'ensemble des malades indigents. | UN | وفي مجال وصول السكان الفقراء إلى الرعاية، تتكفل وزارة الشؤون الاجتماعية والطفولة والأسرة بجميع المرضى المعوزين. |