ويكيبيديا

    "mes lettres précédentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رسائلي السابقة
        
    • رسائلنا السابقة
        
    • برسائلي السابقة
        
    • رسالتي السابقتين
        
    Je voulais voir pourquoi elle n'avait jamais répondu à mes lettres précédentes. Open Subtitles أردتُ أن أرَ لماذا لم تردّ على رسائلي السابقة
    Comme je l'ai indiqué dans mes lettres précédentes, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité de ces actes d'agression perpétrés en territoire iraquien et de toutes leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé ces actes. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسائلي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Comme je l'ai déclaré dans mes lettres précédentes, ces intrusions illicites dans la région d'information de vol de Nicosie et dans l'espace aérien de la République de Chypre constituent une violation du droit international et de la réglementation du trafic aérien international. UN وكما ذكرت في رسائلي السابقة فإن هذه التعديات غير المأذون بها على منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تشكل انتهاكا للقانون الدولي ولنظم الملاحة الجوية الدولية.
    Dans mes lettres précédentes, j'ai apporté un certain nombre de preuves logiques révélées depuis le début de l'utilisation de cet appareil et qui indiquent clairement que son utilisation répétée ne vise qu'à servir la politique de l'État propriétaire de l'appareil. UN لقد بينا في رسائلنا السابقة عدد من الحجج المنطقية التي تكشفت منذ بداية استخدام هذه الطائرة والتي تشير جميعها بوضوح الى أن اﻹصرار على استخدامها هدفه تحقيق أغراض سياسية للدولة المالكة لهذه الطائرة.
    D'ordre de mon gouvernement, et comme suite à mes lettres précédentes qui avaient trait aux agressions et traitements iniques qu'Israël faisait subir quotidiennement à la population civile du sud du Liban et de la Bekaa occidentale, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance la série d'attaques israéliennes perpétrées au cours du mois de février 1998. UN بناء على تعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات اﻹسرائيلية التي وقعت خلال شهر شباط/فبراير ١٩٩٨.
    Dans mes lettres précédentes, j'ai souligné qu'il était très important que vous confirmiez le sens de certaines dispositions de l'Accord relatif aux arrangements de transit conclu à Dayton, aux fins de l'application de cet accord par l'Assemblée fédérale. UN ولقد أوضحت لكم في رسائلي السابقة أن تأكيدكم للمعنى المقصود بأنظمة معينة واردة في اتفاق المرور العابر وموضوعه في دايتون، يتسم بأهمية كبيرة في إجراءات منح الجمعية الاتحادية الموافقة على الاتفاق.
    Par ailleurs, dans mes lettres précédentes, j'avais réaffirmé à Votre Excellence, que le Gouvernement turc portait, sur le plan international, l'entière responsabilité des actes d'agression commis par ses troupes à l'intérieur du territoire iraquien, et des conséquences qui en découlaient. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسائلي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية التي تقوم بها قواتها المسلحة داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها.
    Comme je le disais dans mes lettres précédentes, ces incursions turques non autorisées dans la région d'information de vol de Nicosie et dans l'espace aérien national de la République de Chypre contreviennent aux règlements internationaux régissant la circulation aérienne et aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité sur la question de Chypre. UN وحسبما ذكرت في رسائلي السابقة فإن عمليات الاقتحام التركية غير المصرح بها هذه لمنطقة معلومات الطيران فوق نيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، إنما تُعد انتهاكا لقواعد المرور الجوي الدولي، وهي في الوقت نفسه تتنافى مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص.
    Comme je l'ai indiqué dans mes lettres précédentes, ces intrusions non autorisées dans la région d'information de vol de Nicosie et l'espace aérien de la République de Chypre contreviennent non seulement à la réglementation de la circulation aérienne mais aussi aux résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre, qui font valoir qu'elles accroissent la tension sur l'île et compromettent les chances d'un règlement final. UN ومثلما ذكرت في رسائلي السابقة فإن مثل هذا الخرق غير المأذون به لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص يمثل انتهاكا لقواعد الملاحة الجوية الدولية كما يتعارض في الوقت ذاته مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص التي تؤكد أن هذه التحليقات تؤدي إلى زيادة التوتر فوق الجزيرة وتقويض الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية نهائية.
    J'ai l'honneur de me référer à la résolution 797 (1992) du Conseil de sécurité en date du 16 décembre 1992, par laquelle le Conseil a décidé de créer une Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ), ainsi qu'à mes lettres précédentes concernant la composition de la composante militaire de l'ONUMOZ. UN أتشرف بأن أشير الى قرار مجلس اﻷمن ٧٩٧ )١٩٩٢( المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الذي قرر المجلس فيه انشاء عملية لﻷمم المتحدة في موزامبيق، والى رسائلي السابقة المتصلة بتشكيل العنصر العسكري في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    J'ai l'honneur de me référer à l'Accord d'Accra III sur la Côte d'Ivoire, adopté le 30 juillet 2004 à Accra, ainsi qu'à la déclaration du Président du Conseil de sécurité du 5 août 2004 (S/PRST/2004/29) et à mes lettres précédentes au Président du Conseil de sécurité lui transmettant les rapports du Groupe de suivi tripartite créé en vertu de l'Accord d'Accra III. UN أتشرف بالإشارة إلى اتفاق أكرا الثالث بشأن كوت ديفوار الذي أقر في 30 تموز/يوليه 2004 في أكرا، وإلى بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 5 آب/أغسطس 2004 (S/PRST/2004/29)، وإلى رسائلي السابقة إلى رئيس مجلس الأمن التي أحيلت بها تقارير فريق الرصد الثلاثي الذي أنشئ بموجب اتفاق أكرا الثالث.
    J'ai l'honneur de me référer à l'Accord d'Accra III relatif à la Côte d'Ivoire, signé le 30 juillet 2004, à Accra, à la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 5 août 2004 (S/PRST/2004/29) et à mes lettres précédentes transmettant au Président du Conseil les rapports du Groupe de suivi tripartite créé conformément à l'Accord d'Accra III. UN أتشرف بأن أشير إلى اتفاق أكرا الثالث بشأن كوت ديفوار الموقَّع في 30 تموز/يوليه 2004 في أكرا، وإلى بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 5 آب/أغسطس 2004 (S/PRST/2004/29)، وإلى رسائلي السابقة إلى رئيس المجلس التي أحيلت بها تقارير فريق الرصد الثلاثي المنشأ بموجب اتفاق أكرا الثالث.
    J'ai l'honneur de me référer à l'Accord d'Accra III sur la Côte d'Ivoire en date du 30 juillet 2004, à la déclaration du Président du Conseil de sécurité du 5 août 2004 (S/PRST/2004/29) et à mes lettres précédentes transmettant au Président du Conseil de sécurité les rapports du Groupe de suivi tripartite créé en vertu de l'Accord d'Accra III. UN يشرفني أن أشير إلى اتفاق أكرا الثالث بشأن كوت ديفوار، المؤرخ 30 تموز/يوليه 2004، وإلى بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 5 آب/أغسطس 2004 (S/PRST/2004/29) وإلى رسائلي السابقة التي أحلت بها إلى رئيس مجلس الأمن تقارير فريق الرصد الثلاثي، الذي أنشئ بموجب ذلك الاتفاق.
    D'ordre de mon gouvernement, et comme suite à mes lettres précédentes concernant les pratiques d'Israël dans la zone qu'il occupe au Liban, j'ai le regret de vous informer que, le mardi 6 avril 1999, les forces israéliennes d'occupation ont expulsé hors de la zone occupée 18 citoyens, en majorité des vieillards, des femmes et des enfants, du village de Cheba'a à travers le passage de Zoumriya. UN بناء على تعليمات من حكومتي، وعطفا على رسائلي السابقة حول ممارسات إسرائيل في المنطقة التي تحتلها من لبنان، يؤسفني إبلاغكم أن قوات الاحتلال اﻹسرائيلية قد قامت يوم الثلاثاء، ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩ بإبعاد ثمانية عشر مواطنا من بلدة شبعا إلى خارج المنطقة المحتلة عبر معبر زمريا، ومعظمهم من الشيوخ والنساء واﻷطفال.
    D'ordre de mon gouvernement et comme suite à mes lettres précédentes qui avaient trait aux agressions répétées commises par Israël contre les habitants du Sud-Liban et de la Bekaa occidentale, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance les violations ci-après qui se sont produites pendant le mois de février 1997. UN بناء لتعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات اﻹسرائيلية التي وقعت خلال شهر شباط/فبراير ١٩٩٧.
    D'ordre de mon gouvernement et comme suite à mes lettres précédentes concernant les agressions et pratiques israéliennes iniques quotidiennes contre la population civile dans le sud du Liban et la Bekaa occidentale, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance la série d'agressions israéliennes perpétrées durant le mois de mars 1997. UN بناء لتعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتـداءات والممارسات اﻹسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات اﻹسرائيلية التي وقعت خلال شهر آذار/مارس ١٩٩٧.
    D'ordre de mon gouvernement et comme suite à mes lettres précédentes qui avaient trait aux agressions et pratiques iniques quotidiennes d'Israël contre les civils dans le sud du Liban et la Bekaa occidentale, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance la série d'attaques israéliennes perpétrées durant le mois de novembre 1997. UN بناء على تعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات الاسرائيلية التي وقعت خلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. ـ
    D'ordre de mon gouvernement et comme suite à mes lettres précédentes qui avaient trait aux forfaits et aux agressions répétés commis par Israël au sud du Liban et dans la Bekaa occidentale, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance les violations ci-après qui se sont produites durant la première moitié d'août 1995 : UN بناء على تعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات الاسرائيلية المتكررة على الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات التي وقعت في النصف اﻷول من شهر آب/اغسطس ١٩٩٥:
    D'ordre de mon gouvernement et comme suite à mes lettres précédentes qui avaient trait aux agressions répétées commises par Israël dans le sud du Liban et dans la Bekaa occidentale, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance les violations ci-après qui se sont produites durant la première moitié de novembre 1995 : UN رسالة مؤرخة ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ موجهة إلى اﻷمين بناء على تعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية المتكررة على الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم بسلسلة الاعتداءات اﻹسرائيلية التي وقعت في النصف اﻷول من شهر تشرين الثاني ١٩٩٥:
    Comme cela a été clairement indiqué dans mes lettres précédentes et lors du dialogue interactif informel du Conseil de sécurité tenu le 14 juin 2010, la Commission d'enquête mixte dirigée par la République de Corée avec la participation de cinq nations a conclu, au terme d'une enquête objective et scientifique, que le Cheonan avait coulé après avoir été torpillé par la Corée du Nord. UN فكما أفيدَ بوضوح في رسالتي السابقتين وفي جلسة التحاور غير الرسمي التي عقدها مجلس الأمن في 14 حزيران/يونيه 2010، توصل فريق التحقيق المدني - العسكري المشترك التابع لجمهورية كوريا، باشتراك خمس دول، إلى استنتاج موضوعي وعلمي مفاده أن سفينة تشيونان قد أُغرقت نتيجة هجوم بطوربيد أطلقته كوريا الشمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد