ويكيبيديا

    "mesures suffisantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير كافية
        
    • التدابير الكافية
        
    • خطوات كافية
        
    • إجراءات كافية
        
    • الخطوات الكافية
        
    La pratique de la mutilation des organes génitaux de la femme se poursuit cependant et le Gouvernement n'a pas pris de mesures suffisantes pour y remédier. UN وما زالت ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث مستمرة ولم تتخذ الحكومة تدابير كافية للتصدي لهذه الممارسة.
    S'assurer qu'il existe des mesures suffisantes en vue d'obtenir réparation des préjudices subis du fait d'actes de corruption, conformément à l'article 35 de la Convention; UN :: ضمان وجود تدابير كافية لتقديم تعويض عن الأضرار الناجمة عن أفعال الفساد، على نحوٍ يتوافق مع المادة 35 من الاتفاقية.
    :: Il faudrait sensibiliser parents et enfants au problème croissant de la violence sexuelle familiale impliquant des membres de la famille, et prendre des mesures suffisantes visant à protéger les enfants des prédateurs. UN :: ينبغي تثقيف الآباء والأطفال بشأن تزايد الحالات التي تنطوي على عنف جنسي منزلي يقوم به أقارب، وينبغي اتخاذ تدابير كافية لحماية الأطفال من هؤلاء المتوحشين.
    Aucun État n'applique de mesures suffisantes pour empêcher l'utilisation des organismes sans but lucratif aux fins du financement du terrorisme. UN ولا تطبق أي دولة التدابير الكافية لحماية المنظمات غير الربحية من تمويل الإرهاب.
    On a cependant exprimé la crainte que les petites et moyennes entreprises ne prennent pas des mesures suffisantes pour protéger leurs systèmes ou pensent à tort qu'elles ne seront pas la cible d'attaques. UN ولكن أُبديت شواغل لأنَّ الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم إمَّا لا تتخذ خطوات كافية لحماية النظم أو تتصور بشكل خاطئ أنها لن تُستهدف.
    Prendre des mesures suffisantes pour garantir la santé et la sécurité des travailleurs et protéger l'environnement; UN اتخاذ إجراءات كافية لضمان السلامة المهنية والصحة والبيئة؛
    Les autres contrevenants comprennent aussi les partenaires qui n'ont pas mis en place des mesures suffisantes pour faire appliquer l'embargo sur les armes. UN ويشمل الشركاء غير الممتثلين أيضا الجهات التي لا تتخذ تدابير كافية لإنفاذ حظر توريد الأسلحة.
    Les autorités ont—elles pris des mesures suffisantes pour assurer que le pouvoir civil exerce pleinement son autorité, et que la police et l'armée se conforment, en toutes circonstances, à la législation nationale et aux dispositions pertinentes des instruments internationaux auxquels le Cambodge est partie ? UN فتساءل عما إذا كانت السلطات قد اتخذت تدابير كافية لكي تمارس السلطة المدنية سلطتها بالكامل ولكي تمتثل الشرطة والجيش في جميع الظروف للتشريع الوطني والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي تكون كمبوديا طرفاً فيها؟
    Ce n’était qu’en prenant des mesures suffisantes des deux côtés que l’on pouvait progresser de façon appréciable. UN فلا يمكن احراز نجاحات كبيرة الا اذا اتخذت تدابير كافية على جانبي المعادلة كليهما .
    Il avait été arrêté pour les critiques qu'il avait formulées à l'encontre des autorités auxquelles il avait reproché de dissimuler l'ampleur réelle de l'épidémie de dengue qui sévissait dans la partie orientale du pays et de ne pas prendre les mesures suffisantes pour la maîtriser. UN وقد ألقي القبض عليه بسبب انتقاده للسلطات لاخفائه المدى الحقيقي لوباء حمى الذبح التي انتشرت في شرق البلد، وعدم اتخاذ تدابير كافية للتحكم فيها.
    La Mission des États-Unis prend acte en outre de la demande de la Mission permanente de Cuba tendant à ce que la première adopte des mesures suffisantes pour garantir la sécurité de la seconde et de son personnel. UN وتحيط بعثة الولايات المتحدة علما كذلك بمطلب البعثة الدائمة لكوبا بأن يتخذ البلد المضيف تدابير كافية ومناسبة لكفالة أمن البعثة الدائمة وموظفيها.
    Après près de 24 ans d'impasse, au cours desquels la Turquie a obstinément refusé de retirer les forces d'occupation, ou même de les réduire, la nécessité pour la République de Chypre de prendre des mesures suffisantes afin de se défendre face à cette menace persistante devient plus impérative que jamais. UN وبعد حوالي ٢٤ عاما من الوقوف أمام طريق مسدود رفضت تركيا خلالها باستمرار أن تسحب قوات الاحتلال أو حتى أن تخفضها، تصبح حاجة جمهورية قبرص الى اتخاذ تدابير كافية للدفاع عن نفسها في مواجهة هذا التهديد المستمر، أكثر حتمية من أي وقت مضى.
    Veiller à mettre en place des mesures suffisantes pour obtenir réparation des préjudices résultant d'actes de corruption, conformément à l'article 35 de la Convention; UN :: التأكُّد من وجود تدابير كافية لكفالة التعويض عن الخسائر الناجمة عن أعمال الفساد، بما يتفق مع المادة 35 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Il note aussi avec préoccupation que, malgré les mesures prises comme l'adoption de plusieurs plans fondamentaux successifs pour l'égalité des sexes, il n'a pas été pris de mesures suffisantes pour induire au sein de la société en général un changement de comportement à l'égard des rôles des femmes et des hommes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أنّه لم يتم اتّخاذ تدابير كافية تستهدف تغيير السلوك تجاه دور الجنسين في المجتمع عامةً، بالرغم من الخطوات التي أنجزت من قبيل اعتماد خطط أساسية متوالية للمساواة بين الجنسين.
    22. Le Comité est inquiet de constater que l'État partie ne prend pas de mesures suffisantes pour prévenir la prostitution des enfants. UN 22- ويساور اللجنة قلق لأن الدولة الطرف لا تتخذ تدابير كافية لمنع بغاء الأطفال.
    Six États ont mis en place certaines mesures concernant l'obligation de signaler, y compris pour le financement du terrorisme, mais il n'y a qu'un État qui se soit doté de mesures suffisantes. UN ولدى ست دول بعض التدابير القائمة فيما يتعلق بواجبات الإبلاغ، بما في ذلك بالنسبة لتمويل الإرهاب، ولكن دولة واحدة فقط هي التي اتخذت تدابير كافية.
    Trois États ont adopté des mesures suffisantes pour mettre fin au recrutement de terroristes, et six ne l'ont pas fait. UN واستحدثت ثلاث دول التدابير الكافية لقمع تجنيد الإرهابيين، فيما لم تقم ست دول بذلك.
    Par conséquent, la Mission permanente de Cuba demande à la Mission des États-Unis d'adopter des mesures suffisantes pour garantir la sécurité du personnel de la Mission et le fonctionnement normal de celle-ci. UN ولذلك تطلب البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة من بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة اتخاذ التدابير الكافية والملائمة لضمان أمن أفراد البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة وحسن سير أعمالها.
    Elle estime également que le Ministre de l'intérieur n'a pas pris les mesures suffisantes, dans l'exercice de ses fonctions en sa qualité de dirigeant politique de la PNTL, pour remédier à la rupture de la chaîne de commandement au sein de la Police nationale. UN كما ترى اللجنة أن وزير الداخلية لم يتخذ خطوات كافية للتصدي للانهيار في التسلسل القيادي في ممارسة مهامه الوظيفية باعتباره الرئيس السياسي لقوات الشرطة.
    Les autorités de la Fédération ne s'emploient pas suffisamment à réglementer l'occupation des logements vacants par les réfugiés ou personnes déplacées provenant d'autres parties de Bosnie-Herzégovine, et ne prennent pas non plus de mesures suffisantes pour protéger contre les menaces et les violences occasionnelles les Serbes qui ont choisi de rester à Sarajevo. UN والسلطات الاتحادية لا تقوم بما يكفي لتنظيم شغل البيوت الخالية من قبل اللاجئين واﻷشخاص المشردين القادمين من مناطق أخرى من البوسنة والهرسك؛ كما أنها لا تتخذ خطوات كافية لحماية الصرب الذين اختاروا البقاء في سراييفو من التهديد وحوادث العنف التي تقع من حين ﻵخر.
    Prendre des mesures suffisantes pour garantir la santé et la sécurité des travailleurs et protéger l'environnement; UN اتخاذ إجراءات كافية للحفاظ على السلامة المهنية والصحة والبيئة؛
    Ceci permettra de déterminer les États qui ont pris des mesures suffisantes pour faire face à la question des armes biologiques et ceux dans lesquels des efforts complémentaires pourraient être souhaitables. UN وسيفضي هذا الأمر إلى تحديد الدول التي اتخذت الخطوات الكافية لمعالجة مسألة الأسلحة البيولوجية وتلك التي قد يكون فيها بذل جهود إضافية أمراً مرغوباً فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد