4. Comment pourrait-on mettre au point ou améliorer les dispositifs servant à faire reconnaître la propriété de biens culturels? L'instauration d'une forme légale de trust pour chaque pays d'origine serait-elle une mesure utile? | UN | 4- كيف يمكن وضع أو تعزيز سبل تأكيد ملكية الممتلكات الثقافية؟ وهل سيكون قيام بلدان المصدر بوضع صيغة قانونية من صيغ الاستئمان تدبيرا مفيدا؟ |
mettre au point ou réviser des documents directifs et supports de formation | UN | وضع أو تنقيح مواد التوجيه/التدريب صفر |
Premièrement, nous suggérons que l'Inde et le Pakistan conviennent de ne pas mettre au point ou de déployer d'armes balistiques. | UN | أولا، نقترح إبرام اتفاق بين الهند وباكستان ينص على عدم تطوير أو وزع القذائف التسيارية. |
Le document identifie également les usages de ces substances chimiques pour lesquels il faudrait mettre au point ou adopter progressivement des solutions de remplacement. | UN | وتهدف التوجيهات أيضاً إلى تحديد استخدامات للمواد الكيميائية التي سيتعين تطوير أو إدخال بدائل لها. |
Tous les pays de la région ont réaffirmé dans des déclarations unilatérales qu'ils ont faites au plus haut niveau qu'ils s'engageaient à ne pas acquérir, mettre au point ou fabriquer des armes nucléaires. | UN | لقد أصدرت معظم بلدان المنطقة، وعلى أعلى المستويات، إعلانات انفرادية بالتعهد بعدم حيازة أو استحداث أو إنتاج أسلحة نووية. |
4. Invite tous les gouvernements, les commissions régionales, les institutions spécialisées et les organisations internationales intéressés à envisager, au moment de mettre au point ou de mettre à jour des codes ou des réglementations, de prendre en considération les Recommandations du Comité; | UN | 4- يدعو جميع الحكومات المهتمة بالأمر واللجان الإقليمية والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية المعنية إلى أن تنظر في أخذ توصيات اللجنة في الاعتبار، لدى قيامها بوضع أو تحديث القواعد أو الأنظمة الملائمة؛ |
Le Pérou est également conscient de la menace du terrorisme et du risque de voir des acteurs non étatiques acquérir, mettre au point ou utiliser des ADM et leurs systèmes vecteurs ou se livrer à leur trafic. | UN | كما تدرك بيرو خطر الإرهاب وما تشكله إمكانية حصول الجماعات غير الخاضعة لدول على أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها، أو استحداثها أو استعمالها أو الاتجار بها من تهديد. |
En 1965, l'Inde a présenté, conjointement avec un groupe de pays non alignés, une proposition d'accord international de non—prolifération en vertu duquel les États dotés d'armes nucléaires renonceraient à leurs arsenaux, à condition que les autres pays s'abstiennent de mettre au point ou d'acquérir de telles armes. | UN | وقد قدمت الهند في عام ٥٦٩١ مع مجموعة بلدان عدم الانحياز الاقتراح بشأن إبرام اتفاق دولي لعدم الانتشار توافق بموجبه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على التخلي عن ترساناتها شريطة ألا تقوم بلدان أخرى بتطوير أو حيازة تلك اﻷسلحة. |
Cela permettrait à tous les pays de se sentir en sécurité, éliminant de ce fait les raisons fondamentales motivant la décision d'acquérir, de mettre au point ou de conserver des armes nucléaires. | UN | فبهذه الطريقة، يسود اﻹحساس باﻷمن في جميع البلدان، مما يزيل الحوافز الجوهرية التي تدفع إلى اقتناء اﻷسلحة النووية أو تطويرها أو الاحتفاظ بها. |
La catégorie XVI de la Liste des munitions des États-Unis comprend les articles, données techniques et services utilisés pour concevoir, mettre au point ou fabriquer des armes nucléaires ou des engins explosifs nucléaires. | UN | وتشمل الفئة السادسة عشرة من قائمة ذخائر الولايات المتحدة المواد والبيانات التقنية والخدمات المستعملة في تصميم أو استحداث أو تصنيع أسلحة نووية أو أجهزة نووية متفجرة. |
54. Afin d'harmoniser les activités et les méthodes s'agissant des campagnes de communication, des enquêtes et des activités de surveillance et d'évaluation, les participants ont proposé de mettre au point ou de définir et d'appliquer des méthodes communes pour leurs activités de communication. | UN | 54- وبغية تنسيق الأنشطة والنُهُج إزاء الحملات والدراسات الاستقصائية وأنشطة الرصد والتقييم، اقترح المشاركون وضع أو تحديد وتطبيق منهجيات مشتركة للاضطلاع بالعمل التوعوي. |
L'UNICEF a poursuivi sa collaboration avec les gouvernements afin de mettre au point ou d'actualiser les plans nationaux pour la prévention du VIH chez les jeunes. | UN | 87 - واصلت اليونيسيف العمل مع الحكومات على وضع أو استكمال الخطط الوطنية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في أوساط الشباب. |
En troisième lieu, il envisage d'aménager le rapport d'inspection type, par exemple pour passer à un rapport dans lequel les écarts seraient signalés ou pour mettre au point ou adapter un rapport trimestriel qui serait axé sur l'état de préparation opérationnelle. | UN | وأخيرا، تنظر الأمانة العامة حاليا في تحسينات ممكنة لتقرير التحقق النموذجي، ربما عن طريق الانتقال تدريجيا إلى نظام إعداد التقارير على أساس استثنائي، و/أو من خلال وضع أو تكييف تقرير ربع سنوي عن الاستعداد على الصعيد التنفيذي. |
e) Une telle déclaration de l'ONU pourraitelle aider les gouvernements des États à mettre au point ou à renforcer des normes nationales sur la conduite des entreprises du point de vue de son impact sur les droits de l'homme? | UN | (ه) مسألة ما إذا كان من الممكن لبيان من الأمم المتحدة أن يساعد الحكومات الوطنية في وضع أو تعزيز معايير وطنية لقواعد سلوك الأعمال التجارية من حيث تأثيرها على حقوق الإنسان؛ |
5. mettre au point ou maintenir des normes et pratiques comptables qui améliorent la transparence des transactions commerciales internationales et qui encouragent les entreprises privées et publiques, y compris les sociétés transnationales, ainsi que les particuliers prenant part à des transactions commerciales internationales à éliminer le recours à la corruption, aux pots-de-vin et aux pratiques connexes illicites; | UN | " ٥ - وضع أو اعتماد معايير وممارسات محاسبية لتحسين شفافية المعاملات التجارية الدولية، ولتشجيع الشركات الخاصة والعامة، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، واﻷفراد الذين يباشرون معاملات تجارية دولية على تجنب ومكافحة الفساد والرشوة والممارسات غير المشروعة المتصلة بهما؛ |
Sixièmement, elle ne cherchera pas à acquérir, mettre au point ou déployer des systèmes de missiles antimissiles balistiques qui pourraient entraîner une intensification de la mise au point et du déploiement d'armes nucléaires dans la région; | UN | سادسا: لن تسعى إلى اقتناء أو تطوير أو نشر منظومات للقذائف المضادة للقذائف التسيارية، الأمر الذي من شأنه تصعيد تطوير ونشر الأسلحة النووية في المنطقة؛ |
:: La législation pénale lituanienne n'interdit pas expressément de fabriquer, mettre au point ou de transporter des armes biologiques ou les substances servant à leur fabrication. | UN | :: لا تغطي القوانين الجنائية السارية في ليتوانيا بشكل صريح مسألة حظر إنتاج أو تطوير أو نقل الأسلحة البيولوجية أو المواد البيولوجية التي تستخدم لإنتاجها. |
Toutefois, étant donné que les prix du pétrole ne cessent d'augmenter et que les préoccupations suscitées par les changements climatiques persistent, l'intérêt pour l'énergie nucléaire subsiste, et les pays continuent de se tourner vers l'AIEA pour qu'elle les aide à mettre au point ou élargir leurs programmes d'énergie nucléaire. | UN | ومع ذلك، ونظراً لاستمرار ارتفاع أسعار النفط، واستمرار المخاوف بشأن تغير المناخ، فإن الاهتمام بالطاقة النووية لا يزال قائماً، ولا تزال البلدان تلجأ إلى الوكالة طلباً للمساعدة في تطوير أو توسيع نطاق برامج الطاقة النووية القائمة في تلك البلدان. |
Tous les États de l'Asie du Sud ont fait des déclarations unilatérales par lesquelles ils s'engagent à ne pas acquérir, mettre au point ou fabriquer d'armes nucléaires. | UN | إن جميع دول جنوب آسيــا أصدرت إعلانات انفرادية تتعهـــد بمقتضاها بعدم حيـــازة أو استحداث أو إنتاج أسلحة نووية. |
4. Invite tous les gouvernements, les commissions régionales, les institutions spécialisées et les organisations internationales intéressés à envisager, au moment de mettre au point ou de mettre à jour des codes ou des réglementations, de prendre en considération les recommandations du Comité; | UN | 4 - يدعو جميع الحكومات المهتمة بالأمر واللجان الإقليمية والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية المعنية إلى أن تنظر في أخذ توصيات اللجنة في الاعتبار، لدى قيامها بوضع أو تحديث القواعد أو الأنظمة الملائمة؛ |
L'Indonésie a pour politique et pour principe fondamental de ne pas fabriquer, mettre au point ou utiliser des armes de destruction massive (ADM). | UN | 2 - ويشكل عدم إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو استحداثها أو استخدامها حاضرا أو مستقبلا مبدأ أساسيا للسياسة الوطنية التي تتبعها إندونيسيا. |
Il faudrait pour cela exiger de tous les États qu'ils soumettent à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et à l'ONU une évaluation officielle des incidences que leurs plans auraient sur le désarmement, lorsqu'ils envisageraient d'investir dans des installations ou capacités nucléaires pouvant servir à mettre au point ou à maintenir en état des armes nucléaires, ou à produire des matières fissiles. | UN | ويشمل ذلك اشتراط أن تقدم جميع الدول تقييماً عاماً لأثر نزع السلاح إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية والأمم المتحدة يُرفق بأية استثمارات مُزمعة في المرافق والقدرات النووية ذات الصلة بتطوير أو صيانة الأسلحة النووية أو إنتاج المواد الانشطارية. |
2. Il est interdit aux Hautes Parties contractantes de produire, de mettre au point ou d'acquérir de quelque autre manière des armes à sous-munitions autres que celles décrites dans l'annexe technique B. | UN | 2- يُحظر على الطرف المتعاقد السامي إنتاج الذخائر العنقودية أو تطويرها أو حيازتها بطريقة أخرى، خلافاً لما ورد في المرفق التقني `باء`. |
e) Adoption d'un nouveau système de gestion des prêts entièrement intégré à un bon progiciel de comptabilité (à mettre au point ou à acheter); le système sera pleinement opérationnel. | UN | (هـ) تصميم أو شراء نظام جديد لإدارة القروض يتكامل بشكل تام مع مجموعة ملائمة من برمجيات المحاسبة وتشغيله بالكامل. |