Le Représentant spécial se félicite de ces efforts et d'autres initiatives visant à mettre en place des institutions nationales indépendantes et efficaces. | UN | ويرحب الممثل الخاص بهذه الجهود وغيرها من الجهود الرامية إلى إنشاء مؤسسات وطنية مستقلة وتسير سيراً حسناً. |
Les Gouvernements du Bangladesh, du Japon, du Myanmar et de la PapouasieNouvelleGuinée sont en train de mettre en place des institutions nationales des droits de l'homme. | UN | وتعمل حكومات بابوا غينيا الجديدة وبنغلاديش وميانمار واليابان على إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان. |
Notre principale tâche a donc été, au lendemain de notre indépendance, de mettre en place des institutions nationales pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. | UN | لذلك، وعقب استقلالنا، كانت إحدى المهام الرئيسية لنا هي إنشاء مؤسسات وطنية من شأنها أن تحمي حقوق اﻹنسان وتعززها. |
384. Le Centre pour les droits de l'homme a poursuivi son action visant à mettre en place des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme et à renforcer les institutions existantes. | UN | ٨٤- ٣ ويواصل مركز حقوق اﻹنسان عمله بهدف إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont souligné la nécessité de promouvoir davantage la réforme du secteur de la sécurité et de mettre en place des institutions nationales démocratiques et efficientes. | UN | وفي المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، أبرز الأعضاء أهمية بذل المزيد من الجهود من أجل المضي قدما بإصلاح قطاع الأمن وإقامة مؤسسات وطنية ديمقراطية وفعالة. |
À mesure qu'un nombre accru de pays prennent la décision de mettre en place des institutions nationales relatives aux droits de l'homme, il se révèle de plus en plus important de disposer de principes directeurs spécifiant comment ces institutions peuvent être mises en place et fonctionner avec le maximum d'efficacité. | UN | ومع ازدياد البلدان التي تقرر إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الانسان، يزداد الاحتياج إلى مبادئ توجيهية لكيفية إمكان إنشاء مثل هذه الهيئات وتشغيلها بأقصى قدر من الفعالية. |
384. Le Centre pour les droits de l'homme a poursuivi son action visant à mettre en place des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme et à renforcer les institutions existantes. | UN | ٨٤- ٣ ويواصل مركز حقوق اﻹنسان عمله بهدف إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
À titre d'exemple, l'objectif consistant à créer des institutions nationales efficaces, sera réalisé avec le concours d'experts qui assisteront les États qui expriment le besoin de mettre en place des institutions nationales. | UN | فعلى سبيل المثال، يتم تحقيق الغاية الرامية الى إنشاء مؤسسات وطنية فعالة من خلال مساهمة خبراء يقدمون المساعدة الى الدول التي تعرب عن حاجتها الى إنشاء مؤسسات وطنية. |
22. De plus en plus nombreux sont les Etats membres qui sollicitent l'assistance du Haut Commissariat en vue de mettre en place des institutions nationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٢٢- ويسعى عدد متزايد من الدول اﻷعضاء إلى احصول على مساعدة مكتب المفوض السامي في إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق اﻹنسان. |
Tous les États devraient mettre en place des institutions nationales de défense des droits de l'homme totalement indépendantes, qui seraient chargées d'appliquer au niveau national les normes internationales relatives aux droits de l'homme ayant force obligatoire. | UN | :: ينبغي لجميع الدول إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تكون فعالة ومستقلة استقلالاً كاملاً وتتمتع بولاية واسعة النطاق تمكنها من تنفيذ المعايير الدولية الملزمة في مجال حقوق الإنسان على الصعيد المحلي. |
e) Il a prouvé qu'il était possible de mettre en place des institutions nationales autonomes capables d'exécuter le programme sans l'aide du siège d'EMPRETEC; | UN | )ﻫ( برهن على إمكانية إنشاء مؤسسات وطنية لمواصلة البرنامج بمعزل عن مقر امبريتيك وعلى أساس الاكتفاء الذاتي؛ |
Au cours de la période 1999-2000, le Haut Commissariat a dispensé, sur leur demande, des conseils, une assistance et des informations à une trentaine de gouvernements qui s'employaient à mettre en place des institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | وقد قدمت المفوضية السامية خلال الفترة 1999-2000 المشورة والمساعدة والمعلومات إلى 30 حكومة، بناء على طلبها، أثناء عملية إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان. |
Il faudrait envisager de mettre en place des institutions nationales habilitées à mener des enquêtes sur les plaintes relatives à des cas de discrimination raciale et d’étendre le champ d’application des lois antidiscriminatoires à la fonction publique et à la police dans les États où celles-ci ne sont pas visées par lesdites lois. | UN | كما ينبغي التفكير في إنشاء مؤسسات وطنية تتمتع بصلاحية إجراء تحقيقات في الشكاوى المتصلة بحالات التمييز العنصري، وتوسيع نطاق تطبيق قوانين مناهضة التمييز لتشمل الخدمة العامة والشرطة في الدول التي تكون فيها غير مستهدفة بتلك القوانين. |
b) Aider les États à mettre en place des institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme; | UN | (ب) مساعدة الدول على إنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
Par ailleurs, il faudrait envisager de mettre en place des institutions nationales habilitées à mener des enquêtes sur les plaintes relatives à des cas de discrimination raciale et d'étendre le champ d'application des lois antidiscrimination à la fonction publique et à la police dans les États où celles—ci ne sont pas visées par lesdites lois. | UN | وذكر أيضاً وجوب النظر في إنشاء مؤسسات وطنية لها صلاحية إجراء التحقيق في مزاعم التمييز العنصري، ووجوب جعل تشريعات مكافحة العنصرية تشمل الخدمة المدنية والشرطة وذلك في الدول التي لا توجد فيها مثل هذه الدرجة من الشمول. |
90. Le Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat aide les gouvernements à mettre en place des institutions nationales pour la promotion des droits de l'homme et fournit une aide similaire dans le cadre de son mandat général. | UN | ٩٠ - ولقد دأب مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة على مساعدة الحكومات في إنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وتقديم مساعدات أخرى مماثلة في حدود ولايته الشاملة. |
Il a engagé les Pays-Bas à poursuivre ses efforts visant à mettre en place des institutions nationales des droits de l'homme conformes aux Principes de Paris. | UN | ودعت هولندا إلى مواصلة جهودها الرامية إلى إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تمتثل لمبادئ باريس(23). |
Par l'intermédiaire de la Section des institutions nationales et des mécanismes régionaux, il a continué à conseiller ses collègues présents sur le terrain et à les aider à mettre en place des institutions nationales de défense des droits de l'homme et à organiser des activités destinées à renforcer ces dernières, notamment au moyen d'ateliers et de séminaires. | UN | ومن خلال قسم المؤسسات الوطنية والآليات الإقليمية التابع للمفوضية، استمر إسداء المشورة لزملاء العمل الميداني ومساعدتهم على دعم إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان والتخطيط لأنشطة ترمي إلى تعزيز هذه المؤسسات، وشاركت، في هذا الصدد، في تنظيم حلقات عمل أو حلقات دراسية مع المكاتب الميدانية. |
Des représentants venus de l'Angola, du Brésil, du Cap-Vert, de la Guinée-Bissau, du Mozambique, du Portugal, de Sao Tomé-et-Principe et du Timor-Leste ont participé à la réunion, ont adopté la Déclaration de Praia invitant les États à mettre en place des institutions nationales des droits de l'homme et ont encouragé ces institutions à demander une accréditation ou une ré-accréditation auprès du Comité international de coordination. | UN | وشارك في هذا الاجتماع ممثلون عن أنغولا والبرازيل والبرتغال وتيمور - ليشتي والرأس الأخضر وسان تومي وبرنسيبي وغينيا بيساو وموزامبيق، واعتمدوا إعلان برايا الذي دعا الدول إلى إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان وحث هذه المؤسسات على طلب الاعتماد أو إعادة الاعتماد لدى لجنة التنسيق الدولية. |
Lors des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil ont souligné qu'il était essentiel de poursuivre les efforts afin de promouvoir la réforme du secteur de la sécurité et de mettre en place des institutions nationales démocratiques efficaces. | UN | وخلال المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، شدَّد أعضاء المجلس على أهمية بذل جهود إضافية من أجل المضي قدما في إصلاح قطاع الأمن وإقامة مؤسسات وطنية ديمقراطية وفعالة. |
Conscients de l'expansion du phénomène de la traite des êtres humains, les chefs d'État ou de gouvernement ont invité les États à prévenir et à combattre ce phénomène en renforçant leur législation dans ce domaine afin de faire prendre conscience de ce fléau et de mettre en place des institutions nationales et locales pour le combattre. | UN | 508 - إذ يضع رؤساء الدول والحكومات في اعتبارهم تنامي ظاهرة الاتجار بالأشخاص، فقد دعوا الدول إلى منع هذه الظاهرة ومكافحتها عن طريق تعزيز التشريعات في هذا المجال والتوعية بهذه الآفة وإقامة مؤسسات وطنية ومحلية مكرسة لمكافحتها. |