ويكيبيديا

    "mettre en place une approche" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع نهج
        
    • بناء نهج
        
    • لإيجاد نهج
        
    • ضمان اتباع نهج
        
    Différents ministères préparent un projet de protocole afin de mettre en place une approche concertée visant à protéger davantage les enfants handicapés. UN تتعاون وزارات مختلفة على صياغة بروتوكول من أجل وضع نهج متفق عليه يرمي إلى توفير المزيد من الحماية للأطفال ذوي الإعاقة؛
    Le Conseil de sécurité, qui s'emploie précisément à mettre en place une approche globale pour la prévention et le règlement des conflits, est au demeurant de plus en plus souvent saisi de ce problème dans l'exercice quotidien de ses activités. UN وهذا التحدي يُطرح بصورة متزايدة على مجلس الأمن في عمله اليومي، حيث يسعى إلى وضع نهج كلي إزاء منع نشوب النـزاعات وفضها.
    En renforçant le rôle des bureaux régionaux à cet égard, le PNUD s'efforcera de mettre en place une approche plus systématique pour l'ensemble des bureaux, en se fondant sur les meilleures pratiques existantes. UN وفي مجال تعزيز دور المكاتب الإقليمية في الرقابة على النتائج، فسيسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى وضع نهج أكثر انتظاما عبر المكاتب، مبني على أفضل تلك الممارسات القائمة حاليا.
    Dans le cadre de sa politique, le Comité permanent interorganisations s'efforce de mettre en place une approche de collaboration fondée sur les compétences techniques et les capacités spéciales des organismes et organisations à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies. UN 119 - وتسعى سياسة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى بناء نهج تعاوني حول الخبرة والقدرة الخاصتين للوكالات والمنظمات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Des efforts constants ont été consentis à travers tout le système et dans les organismes, fonds et programmes pour mettre en place une approche solide permettant d'établir des partenariats efficaces, durables et transparents. UN 76 - وقد بُذلت جهود مطردة على نطاق المنظومة وفي الوكالات والصناديق والبرامج من أجل بناء نهج قوي للمشاركة في شراكات فعالة ومستدامة وشفافة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de définir une politique claire au sujet du placement familial et d'adopter des mesures en vue de mettre en place une approche normalisée concernant le recrutement, le suivi et l'évaluation dans le cadre des programmes existants de placement familial. UN وتوصي اللجنة علاوة على ذلك بأن تضع الدولة الطرف سياسة واضحة فيما يتعلق بكفالة الأطفال واتخاذ تدابير لإيجاد نهج موحد فيما يتعلق بالتعيين والرصد والتقييم في إطار البرامج القائمة لكفالة الأطفال.
    La Commission s'est félicitée des efforts des organisations visant à mettre en place une approche harmonisée et équitable pour les droits du personnel soumis au régime commun en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles. UN 158 - رحبت اللجنة بجهود المنظمات التي تهدف إلى ضمان اتباع نهج متوافق ومنصف تجاه استحقاقات موظفي النظام الموحد العاملين في المواقع التي لا تسمح باصطحاب الأسر.
    88. Le PNUD cherchera à renforcer les capacités de mettre en place une approche globale de la mesure et du suivi de la pauvreté allant au-delà des indicateurs traditionnels, axés sur le revenu. UN ٨٨ - وسوف تشمل اﻷنشطة بناء القدرات ﻷغراض وضع نهج شامل إزاء قياس الفقر ورصده بما يتجاوز مؤشرات الدخل التقليدية.
    Cela leur permettra de mettre en place une approche de la prévention reposant sur des faits et d'innover lorsqu'il le faut au lieu d'appliquer des méthodes ayant fait leurs preuves ailleurs. UN فمن شأن ذلك أن يساعدها على وضع نهج يستند إلى الأدلة لمنع الجريمة. كما إنه سيتيح لها الفرصة لتكون ابتكارية عند الاقتضاء، بدلا من الاعتماد فقط على النهوج المجرّبة في أماكن أخرى.
    La Global Facility for Disaster Reduction and Recovery de la Banque mondiale susmentionnée investit dans le système de la Stratégie en vue de mettre en place une approche coordonnée. UN ويستثمر المرفق العالمي للحد من الكوارث والإنعاش التابع للبنك الدولي الذي ذكر آنفا، في نظام الاستراتيجية من أجل وضع نهج منسق.
    Nous demeurons également convaincus de la nécessité de mettre en place une approche plus intégrée en matière de sécurité spatiale, qui tienne compte non seulement des aspects environnementaux, commerciaux et civils de l'espace, mais également du domaine militaire et de la sécurité nationale. UN ومع ذلك، نحن أيضا ما زلنا مقتنعين بالحاجة إلى وضع نهج شامل على نحو متزايد لأمن الفضاء الذي لا يتناول الأبعاد البيئية والتجارية والمدنية فحسب، وإنما أبعاده العسكرية وأبعاده المتعلقة بالأمن القومي أيضا.
    Si l'on échouait à mettre en place une approche intégrée des risques pluridimensionnels qui surgissent de bien des manières au cours des opérations et processus liés aux placements, non seulement la performance du portefeuille pourrait ne pas être optimale mais la Caisse pourrait connaître une perte de revenus importante et donc se trouver en péril. UN ولن يترتب على عدم وضع نهج شامل فيما يتعلق بالمخاطر المتعددة الأبعاد الناشئة بأشكال متعددة خلال المعاملات والعمليات الاستثمارية والتشغيلية تحقيق أداء للاستثمارات أقل من المستوى الأمثل فحسب، بل إن ذلك سيعرض كذلك الصندوق للخطر نتيجة للخسارة الكبيرة في الدخل.
    19. L'un des premiers projets soutenus dans le cadre du Réseau Terre et Espace est le projet PACTES, qui a pour objectif de mettre en place une approche globale optimisée de la gestion des risques d'inondation au moyen des systèmes spatiaux existants et futurs. UN 19- مشروع باكتيس هو أحد المشاريع الأولى من بين مشاريع شبكة الأرض والفضاء، ويهدف إلى وضع نهج شامل أمثل للتصدي لمخاطر الفيضانات باستعمال الأنظمة الفضائية الحالية والمقبلة.
    Toutefois, le Directeur exécutif du PNUE estime nécessaire de mettre en place une approche plus systématique en matière de coopération internationale dans ce domaine et propose à cette fin l'élaboration d'un cadre dans lequel inscrire la Veille écologique. UN وقد رأي المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن من الضروري وضع نهج أكثر انتظاماً تجاه التعاون الدولي في هذا المجال، واقترح - لهذا الغرض - تطوير إطار للرصد البيئي.(6)
    b) Le renforcement de la coopération et de la coordination entre l'OMS et la Convention sur les armes biologiques en vue de mettre en place une approche intégrée de la sécurité et de la sûreté biologiques; UN (ب) توثيق التعاون والتنسيق بين منظمة الصحة العالمية والاتفاقية من أجل بناء نهج متكامل إزاء الأمن البيولوجي والسلامة البيولوجية؛
    a) Élaborer, négocier et adopter une déclaration de politique générale ou un plan national exhaustif sur les migrations, qui serait à la fois un processus de consultation et un document, en vue de mettre en place une approche nationale cohérente, viable et bénéficiant de l'appui du public concernant tous les aspects liés aux travailleurs migrants; UN (أ) صياغة بيان أو خطة لسياسة وطنية شاملة تُعنى بالهجرة والتفاوض عليها واعتمادها ليكون البيان أو الخطة بمثابة عملية تشاورية ووثيقة نواتج في آن واحد من أجل بناء نهج وطني مترابط قابل للحياة ومؤيَّد من الجمهور لكل الجوانب المتصلة بالعمال المهاجرين؛
    a) Élaborer, négocier et adopter une déclaration de politique générale ou un plan national exhaustif sur les migrations, qui serait à la fois un processus de consultation et un document, en vue de mettre en place une approche nationale cohérente, viable et bénéficiant de l'appui du public concernant tous les aspects liés aux travailleurs migrants; UN (أ) صياغة بيان أو خطة لسياسة وطنية شاملة تُعنى بالهجرة والتفاوض عليها واعتمادها ليكون البيان أو الخطة بمثابة عملية تشاورية ووثيقة نواتج في آن واحد من أجل بناء نهج وطني مترابط قابل للحياة ومؤيَّد من الجمهور لكل الجوانب المتصلة بالعمال المهاجرين؛
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de définir une politique claire au sujet du placement familial et d'adopter des mesures en vue de mettre en place une approche normalisée concernant le recrutement, le suivi et l'évaluation dans le cadre des programmes existants de placement familial. UN وتوصي اللجنة علاوة على ذلك بأن تضع الدولة الطرف سياسة واضحة فيما يتعلق بكفالة الأطفال واتخاذ تدابير لإيجاد نهج موحد فيما يتعلق بالتعيين والرصد والتقييم في إطار البرامج القائمة لكفالة الأطفال.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de définir une politique claire au sujet du placement familial et d'adopter des mesures en vue de mettre en place une approche normalisée concernant le recrutement, le suivi et l'évaluation dans le cadre des programmes existants de placement familial. UN وتوصي اللجنة علاوة على ذلك بأن تضع الدولة الطرف سياسة واضحة فيما يتعلق بكفالة الأطفال واتخاذ تدابير لإيجاد نهج موحد فيما يتعلق بالتعيين والرصد والتقييم في إطار البرامج القائمة لكفالة الأطفال.
    9602. Le Comité est préoccupé par la capacité limitée des institutions existantes, comme le ViceMinistère de la jeunesse, de l'enfance et du troisième âge, àde mettre en place une approche intersectorielle et intégrée dans l'application des politiques en faveur des enfants. UN 602- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء القدرة المحدودة للمؤسسات القائمة، كوكالة الوزارة لشؤون الشبيبة والأطفال والمسنين، على ضمان اتباع نهج مشترك بين القطاعات ومتكامل في وضع السياسات المتعلقة بالأطفال موضع التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد