Définir un ensemble de directives claires et détaillées pour mieux réglementer l'octroi de dérogations concernant la classe du billet d'avion | UN | اعتماد مجموعة من المبادئ التوجيهية الواضحة والشاملة من أجل تحسين تنظيم الإذن برفع درجة السفر الجوي على أساس استثنائي. |
Les dispositions en cours d'élaboration et l'amendement législatif de 2005 devraient contribuer à mieux réglementer l'exercice de cette profession. | UN | ومن المفترض أن تؤدي الأحكام التي يجري وضعها والتعديلات التشريعية التي أُدخلت في عام 2005 إلى تحسين تنظيم هذه المهنة. |
Un accord général semble se faire sur la nécessité de mieux réglementer et de mieux contrôler les flux de capitaux privés. | UN | وأفاد أن توافقا في اﻵراء بدأ يبرز بشأن ضرورة بذل الجهود من أجل تحسين تنظيم ورصد تدفقات رأس المال الخاص. |
L'UE constate l'appel puissant de la part des États et de la société civile en faveur de l'établissement d'un traité qui permettrait de mieux réglementer le commerce des armes. | UN | ولاحظ الاتحاد الأوروبي أن هناك مناشدة قوية من الدول والمجتمع المدني من أجل إنشاء معاهدة لتحسين تنظيم الاتجار بالأسلحة. |
60. Dans ses résolutions 1996/12, 1997/22 et 1999/17, la Sous-Commission a prié instamment les États de prendre des mesures adéquates pour mieux réglementer et surveiller les adoptions transnationales, en ratifiant notamment la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | 60- وقامت اللجنة الفرعية، في قراراتها 1996/12 و1997/22 و1999/17، بحثّ الدول على اتخاذ الخطوات الوافية في سبيل تحسين اللوائح الناظمة لعمليات تبني الأطفال بين البلدان ورصد هذه العمليات بشكل أفضل، وذلك بصورة خاصة عن طريق التصديق على اتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني بين البلدان. |
La nécessité de mieux réglementer et coordonner les mesures d'incitation, les produits dérivés et les transactions portant sur des contrats types paraît évidente. | UN | ومن الواضح أيضا أن ثمة ضرورة لفرض ضوابط أشد إحكاما وأكثر تنسيقا على الحوافز والصكوك الاشتقاقية وعلى تداول العقود الموحدة. |
Il serait injustifiable de chercher à mieux réglementer les accords sur les acquisitions ou locations de terres à grande échelle, sans également prendre en compte, vu l'urgence du problème, les circonstances qui font que ces accords semblent représenter une solution souhaitable. | UN | وقد يكون من غير المبرر السعي إلى تحسين تنظيم اتفاقات حيازة أو استئجار الأراضي على نطاق واسع دون التصدي أيضاً، على وجه السرعة، للظروف التي تجعل مثل هذه الاتفاقات تبدو وكأنها خيار مستصوب. |
:: mieux réglementer l'utilisation de matériels ou de produits présentant un caractère dangereux, notamment le port d'armes. | UN | - تحسين تنظيم استخدام المعدات أو المنتجات التي تتسم بالخطورة ولا سيما حمل الأسلحة؛ |
Un tel document pourrait comporter des mesures visant à mieux réglementer le trafic spatial, à prévenir les manœuvres dangereuses ou à interdire celles pouvant susciter des suspicions quant à leur finalité pacifique. | UN | ويمكن أن تتضمن وثيقة كهذه تدابير ترمي إلى تحسين تنظيم المرور في الفضاء، ومنع المناورات الخطرة أو حظر المناورات التي يمكن أن تثير الشكوك بشأن نواياها السلمية. |
Elle a préconisé la conclusion rapide des négociations menant à la création de ce conseil et noté que la communauté internationale reste décidée à aider la Somalie à mieux réglementer ses finances et l'aide à son développement. | UN | وحث المؤتمر على التبكير بالانتهاء من المفاوضات المنشئة لهذا المجلس، وأحاط علما بأن المجتمع الدولي لا يزال ملتزما بمساعدة الصومال على تحسين تنظيم شؤونها المالية ومساعدتها الإنمائية. |
23. Souligne que les gouvernements doivent intervenir plus efficacement pour que le marché soit soumis à une réglementation appropriée servant l'intérêt général, et estime à cet égard qu'il faut mieux réglementer les marchés financiers pour promouvoir la stabilité économique et assurer une croissance soutenue, équitable et partagée; | UN | ' ' 23 - تشدد على ضرورة مشاركة الحكومة على نحو أكثر فعالية لكفالة تنظيم السوق على النحو المناسب بما يدعم المصلحة العامة، وتسلم في هذا الصدد بضرورة تحسين تنظيم الأسواق المالية لتعزيز الاستقرار الاقتصادي وتشجيع النمو المطرد المنصف الشامل للجميع؛ |
16. Souligne que les gouvernements doivent intervenir plus efficacement pour que le marché soit soumis à une réglementation appropriée servant l'intérêt général, et estime à cet égard qu'il faut mieux réglementer les marchés financiers pour promouvoir la stabilité économique et assurer une croissance soutenue, équitable et partagée; | UN | 16 - تشدد على ضرورة مشاركة الحكومة على نحو أكثر فعالية لكفالة تنظيم السوق على النحو المناسب بما يدعم المصلحة العامة، وتسلم في هذا الصدد بضرورة تحسين تنظيم الأسواق المالية لتعزيز الاستقرار الاقتصادي وتشجيع النمو المطرد المنصف الشامل للجميع؛ |
17. Souligne que les gouvernements doivent intervenir plus efficacement pour que le marché soit soumis à une réglementation appropriée servant l'intérêt général, et estime à cet égard qu'il faut mieux réglementer les marchés financiers pour promouvoir la stabilité économique et assurer une croissance soutenue, équitable et partagée ; | UN | 17 - تشدد على ضرورة مشاركة الحكومة على نحو أكثر فعالية لكفالة تنظيم السوق على النحو المناسب بما يدعم المصلحة العامة، وتسلم في هذا الصدد بضرورة تحسين تنظيم الأسواق المالية لتعزيز الاستقرار الاقتصادي وتشجيع النمو المطرد المنصف الشامل للجميع؛ |
16. Souligne que les gouvernements doivent intervenir plus efficacement pour que le marché soit soumis à une réglementation appropriée, ce qui est dans l'intérêt général, et estime à cet égard qu'il faut mieux réglementer les marchés financiers pour promouvoir la stabilité économique et assurer une croissance soutenue, équitable et partagée ; | UN | 16 - تشدد على ضرورة مشاركة الحكومة على نحو أكثر فعالية لكفالة تنظيم السوق على النحو المناسب بما يدعم المصلحة العامة، وتسلم في هذا الصدد بضرورة تحسين تنظيم الأسواق المالية لتعزيز الاستقرار الاقتصادي وتشجيع النمو المطرد المنصف الشامل للجميع؛ |
Le Comité demandera à l'Équipe d'étudier plus à fond certaines des lacunes courantes dans l'application, notamment en recommandant au Comité comment améliorer la réglementation et le contrôle du mouvement des liquidités, des produits de base précieux et des systèmes de virements de remplacement et comment mieux réglementer les activités caritatives et assurer une diffusion plus large de la liste du Comité. | UN | وستوجه اللجنة فريق الرصد إلى معالجة بعض ما يبدو أنه ثغرات شائعة في التنفيذ، بطرق من جملتها توصية اللجنة بالكيفية التي يمكن بها تحسين تنظيم حركة النقود والسلع الثمينة ومراقبتها، والكيفية التي يمكن بها تحسين تنظيم نظم الحوالات البديلة ومراقبتها، وكيفية تحسين تنظيم الجمعيات الخيرية وكيفية كفالة تعميم قائمة اللجنة على نطاق أوسع. |
57. Dans ses résolutions 1996/12 et 1997/22, la Sous—Commission a prié instamment les États de prendre des mesures adéquates pour mieux réglementer et surveiller les adoptions transnationales, en ratifiant notamment la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | 57- وقامت اللجنة الفرعية، في قراريها 1996/12 و1997/22، بحث الدول على اتخاذ خطوات ملائمة في سبيل تحسين تنظيم ورصد عمليات تبني الأطفال على المستوى الدولي، وذلك بصورة خاصة عن طريق التصديق على اتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي. |
Ces réunions ont permis d’établir des parallèles intéressants entre le traitement des activités mercenaires et la façon d’aborder les situations et les procédures en vue de mieux réglementer les sociétés privées qui offrent des services de sécurité, d’assistance et de conseil militaires. | UN | وأسفرت هذه الاجتماعات عن توافق كبير في الرأي حول معاملة أنشطة المرتزقة وحول تقدير اﻷوضاع وحول اﻹجراءات اللازمة لتحسين تنظيم الشركات الخاصة التي تقدم خدمات أمن ومساعدة ومشورة عسكرية. |
55. Des initiatives ont été prises au niveau national afin de mieux réglementer les activités des entreprises militaires et de sécurité privées. | UN | 55 - بُـذلت جهود على الصعيد الوطني لتحسين تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
56. Dans ses résolutions 1996/12, 1997/22 et 1999/17, la Sous-Commission a prié instamment les États de prendre des mesures adéquates pour mieux réglementer et surveiller les adoptions transnationales, en ratifiant notamment la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | 56- وقامت اللجنة الفرعية، في قراراتها 1996/12 و1997/22 و1999/17، بحثّ الدول على اتخاذ الخطوات الوافية في سبيل تحسين اللوائح الناظمة لعمليات تبني الأطفال بين البلدان ورصد هذه العمليات بشكل أفضل، وذلك بصورة خاصة عن طريق التصديق على اتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني بين البلدان. |
58. Dans ses résolutions 1996/12, 1997/22 et 1999/17, la SousCommission a prié instamment les États de prendre des mesures adéquates pour mieux réglementer et surveiller les adoptions internationales, en ratifiant notamment la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | 58- وقامت اللجنة الفرعية، في قراراتها 1996/12 و1997/22 و1999/17، بحثّ الدول على اتخاذ الخطوات الوافية في سبيل تحسين اللوائح الناظمة لعمليات تبني الأطفال بين البلدان ورصد هذه العمليات بشكل أفضل، وذلك بصورة خاصة عن طريق التصديق على اتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني بين البلدان. |
La nécessité de mieux réglementer et coordonner les mesures d'incitation, les produits dérivés et les transactions portant sur des contrats types paraît évidente. | UN | ومن الواضح أيضا أن ثمة ضرورة لفرض ضوابط أشد إحكاما وأكثر تنسيقا على الحوافز والصكوك الاشتقاقية وعلى تداول العقود الموحدة. |
La nécessité de mieux réglementer et coordonner les mesures d'incitation, les produits dérivés et les transactions portant sur des contrats types paraît évidente. | UN | ومن الواضح أيضا أن ثمة ضرورة لفرض ضوابط أشد إحكاما وأكثر تنسيقا على الحوافز والصكوك الاشتقاقية وعلى تداول العقود الموحدة. |
Les effondrements récents ont fait naître des inquiétudes et mis en évidence la nécessité de mieux réglementer les fonds spéculatifs, comme l'a souligné par exemple le sommet du G8 de 2007. | UN | وتثير حالات الانهيار التي وقعت حديثاً الشواغل والاهتمام بتحسين تنظيم الصناديق التحوطية، مثلما برز في اجتماع مجموعة البلدان الثمانية في عام 2007. |