ويكيبيديا

    "militaire pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العسكري في
        
    • العسكرية على
        
    • العسكرية لعام
        
    • عسكريين في
        
    • العسكرية لتحقيق
        
    • العسكري بشأن
        
    • العسكرية بالنسبة
        
    • العسكرية بسبب
        
    • عسكري من أجل
        
    • العسكرية من أجل
        
    • العسكري بهدف
        
    • المحوسبة إلكترونياً
        
    • الحروب المحوسبة
        
    • الأفراد العسكريين على
        
    • العسكري لفترة
        
    Le Gouvernement a répondu que le procureur militaire de Niš avait enregistré une plainte contre un militaire pour l'infraction d'extorsion d'un témoignage. UN وردت الحكومة بأن المدعي العام العسكري في نيش قد قدم شكوى ضد أحد أفراد الجيش بتهمة انتزاع شهادة.
    Le personnel de police a continué de conseiller et d'appuyer le chef de mission et la composante militaire pour ce qui est du maintien de l'ordre et de la sécurité des populations locales. UN وواصل أفراد الشرطة تقديم المشورة والدعم لرئيس البعثة والعنصر العسكري في مسائل القانون والنظام وأمن المجتمعات المحلية.
    Toute activité religieuse leur serait interdite au motif qu'ils étaient opposés au service militaire pour conviction religieuse. UN ويقال إنه لا يسمح لهم بأداء أية أنشطة دينية، بسبب ما يزعم من أنهم عارضوا الخدمة العسكرية على أساس معتقد ديني.
    L'Espagne a également communiqué des données sur son budget militaire pour l'exercice 2009. UN قدمت بولندا أيضا بيانات عن الميزانية العسكرية لعام 2009.
    Je continue de consulter d'autres Etats et, dès que je saurai s'ils sont eux aussi disposés à fournir en principe du personnel militaire pour cette mission, j'en informerai le Conseil de sécurité. UN وإني أواصل التشاور حاليا مع بعض الدول اﻷخرى وسوف أرجع إلى مجلس اﻷمن عندما يتوفر لدي ما يدل على ما إن كانت هذه الدول على استعداد هي اﻷخرى من حيث المبدأ للمساهمة بأفراد عسكريين في هذه البعثة.
    Le Comité militaire pour la sécurité et la stabilité a informé la délégation que les autorités avaient arrêté 197 personnes depuis le début des troubles actuels. UN وأبلغت اللجنة العسكرية لتحقيق الأمن والاستقرار الوفد بأن الحكومة احتجزت 197 شخصاً منذ بداية الاضطرابات الحالية.
    Les agents ont continué de fournir des conseils et un appui au Chef de mission de la FISNUA et à la composante militaire pour tout ce qui touche au maintien de l'ordre et à la sécurité intercommunautaire. UN وواصل أفراد الشرطة تقديم المشورة والدعم إلى رئيس البعثة وإلى العنصر العسكري بشأن المسائل المتعلقة بالقانون والنظام وبأمن المجتمعات المحلية.
    Après une procédure en justice, selon les cas, le Conseil d'État ou la Cour suprême aurait confirmé l'Église des Adventistes en tant que religion connue et donc bénéficiant de dispense de service militaire pour ses pasteurs. UN وبعد إقامة دعوى قضائية، حسب اﻷحوال، أكد مجلس الدولة أو المحكمة العليا أن كنيسة السبتيين دين معروف ويستفيد بالتالي من اﻹعفاء من الخدمة العسكرية بالنسبة لقساوسته.
    275. Eu égard à l'application du Protocole d'Istanbul, trois enquêtes préliminaires ont donné lieu à une action pénale contre le personnel militaire pour actes de torture, ainsi qu'à trois procédures pénales devant les tribunaux militaires. UN 275- وفيما يتعلق بتنفيذ بروتوكول اسطنبول، كانت هناك ثلاثة تحقيقات أولية تضمنت إجراءات جنائية ضد أفراد القوات العسكرية بسبب التعذيب، ونتج عنها ثلاث قضايا جنائية معروضة أمام المحاكم العسكرية.
    En Afrique centrale, il n'y a eu aucune intervention militaire pour rétablir la paix. UN وفي أفريقيا الوسطى، لم يحدث أي تدخل عسكري من أجل استعادة السلم.
    Les audiences ont illustré les nombreuses difficultés auxquelles est confronté le juge militaire pour garantir le respect des principes relatifs à un procès équitable. UN وبينت الجلسة تحديات عديدة يواجهها القاضي العسكري في ضمان احترام مبادئ المحاكمة العادلة.
    Etant donné que les policiers sont sans armes, ils dépendent, comme les autres membres du personnel civil, de la composante militaire pour leur protection contre des menaces ou des attaques armées. UN فحيث أن رجال الشرطة ليسوا مسلحين، فإنهم يعتمدون، شأنهم شأن غيرهم من الموظفين المدنيين، على العنصر العسكري في حمايتهم من الهجمات المسلحة أو التهديدات.
    — Ont mis la dernière main à des plans de coopération militaire pour l’année à venir, notant qu’ils souscrivaient à leurs positions mutuelles en matière de contrôle des armements et de sécurité régionale ainsi qu’au modèle de sécurité de Vienne. UN ● أنجزوا خططا للتعاون العسكري في السنوات القادمة، مشيرين إلى دعم بعضهم بعضا في مواقفهم المتعلقة، بتحديد اﻷسلحة، والمسائل اﻷمنية اﻹقليمية، والنموذج اﻷمني في فيينا؛
    Elle collabore également avec la cellule militaire pour surveiller la situation générale en matière de sécurité. UN كما يعمل مع الخلية العسكرية على مراقبة الحالة الأمنية بشكل عام.
    L'objection de conscience au service militaire pour des raisons religieuses n'est pas un droit universellement applicable et son inclusion fait fi des circonstances propres à chaque pays. UN وأضافت إن الاستنكاف الضميري للخدمة العسكرية على أساس ديني ليس من الحقوق التي تطبق بصفة عامة، وأن تضمينه يتجاهل الظروف الفريدة لكل بلد.
    La Norvège a également communiqué des informations sur son programme de défense, les chiffres de son budget militaire pour 2009 et ceux de son projet de budget pour 2009-2012. UN لا يشكل العمود 14 جزءا من الميزانية العسكرية. قدمت سويسرا أيضا بيانات عن الميزانية العسكرية لعام 2009.
    Je suis encore en consultation avec certains autres Etats, et dès que je saurai si ceux-ci sont ou non disposés en principe à fournir du personnel militaire pour cette mission, j'en informerai le Conseil de sécurité. UN وإنني أواصل التشاور مع بعض الدول اﻷخرى وسأعود إلى مجلس اﻷمن عندما يتوفر لدي ما ينم عما إذا كانت تلك الدول مستعدة أيضا من حيث المبدأ للمساهمة بأفراد عسكريين في هذه البعثة.
    Dans un deuxième temps, le Vice-Président a établi un Comité militaire pour la sécurité et la stabilité, composé de hauts responsables des services de sécurité tant des forces gouvernementales que des forces d'opposition. UN وثانياً أنشأ نائب الرئيس اللجنة العسكرية لتحقيق الأمن والاستقرار، وهي لجنة تضم موظفين أمنيين كباراً يمثلون القوات الحكومية والقوات الموالية للمعارضة.
    Le 9 avril, le Ministre de la défense a déclaré devant le Congrès que quatre agents du SIE faisaient l'objet d'une enquête ouverte par l'autorité de justice militaire pour torture sur la personne de Leonor La Rosa. UN وفي ٩ نيسان/أبريل أبلغ وزير الدفاع مجلس الكونغرس بأن التحقيق يجري مع أربعة من وكلاء جهاز مخابرات الجيش بواسطة القضاء العسكري بشأن التعذيب المزعوم الذي تعرضت له ليونور لا روزا.
    Avec la fin de la guerre froide, Porto Rico a perdu sa valeur militaire pour les États-Unis, ce qui a obligé ces derniers à repenser leurs relations avec l'île. UN وبانتهاء الحرب الباردة فقدت بورتوريكو أهميتها العسكرية بالنسبة للولايات المتحدة، التي أجبرت بالتالي على التفكير من جديد في علاقاتها مع الجزيرة.
    4.5 L'État partie explique en outre que le major Oscar Vírguez Vírguez a porté plainte contre l'auteur auprès de la juridiction d'instruction pénale militaire pour calomnie et dénonciation mensongère. UN 4-5 وإضافة إلى ذلك ذكرت الدولة الطرف أن الرائد أوسكار فيرغيس فيرغيس رفع شكوى ضد صاحب البلاغ أمام محكمة التحقيقات العسكرية بسبب الوشاية والبلاغ الكاذب.
    En Afrique centrale, il n’y a eu aucune intervention militaire pour rétablir la paix. UN وفي أفريقيا الوسطى، لم يحدث أي تدخل عسكري من أجل استعادة السلام.
    Un peu paresseux, mais il sort de l'école militaire pour l'indépendance. Open Subtitles كسول بعض الشيء، لكنه تدرب في المدرسة العسكرية من أجل الإستقلال
    Il serait également intéressant de savoir si, après que le Ministre s'est rendu dans plusieurs régions du pays, des visites de contrôle supplémentaires sont menées dans les centres d'entraînement militaire pour éviter que le recrutement d'enfants se poursuive. UN ومن المثير للاهتمام أيضاً معرفة ما إذا كانت زيارات الوزراء لعدة أجزاء من البلاد قد أسفرت عن زيارات مراقبة إضافية لمراكز التدريب العسكري بهدف الحؤول دون المضي في تجنيد الأطفال.
    La glorification de la guerre se poursuit dans les manuels scolaires, truffés de références aux guerres et à leurs héros, ainsi que par la promotion des sports violents et la commercialisation, quasiment illimitée, de jeux de stratégie militaire pour ordinateurs. UN وما فتئ تمجيد الحرب مستمراً على صفحات الكتب المدرسية المزدانة بتاريخ الحروب وأبطال الحروب، ومن خلال تشجيع ضروب الرياضة العنيفة والتسويق الذي يكاد يكون لا حد لـه لألعاب الحروب المحوسبة إلكترونياً.
    Le Département des opérations de maintien de la paix confirme que les procédures actuellement en vigueur dans les missions de maintien de la paix stipulent que tous les actes répréhensibles commis par des militaires doivent être portés à l'attention d'un responsable de la police militaire pour enquête. UN تؤكد إدارة عمليات حفظ السلام أن الإجراءات المعمول بها حاليا في عمليات حفظ السلام تقتضي عرض جميع حالات سوء تصرف الأفراد العسكريين على نظر رئيس الشرطة العسكرية للتحقيق فيها.
    10. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa quarante-neuvième session un rapport sur l'exécution du budget de l'Équipe de liaison militaire pour la période se terminant le 15 mai 1994; UN ٠١ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقرير أداء عن ميزانية فريق الاتصال العسكري لفترة الولاية المنتهية في ١٥ أيار/مايو ١٩٩٤؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد