Pendant cette période, l'accès du Comité aux zones militaires dans le nord est demeuré limité. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت قدرة اللجنة على الوصول إلى المناطق العسكرية في الشمال مقيدة. |
Selon l'explication officielle, les recettes servent à payer les soldes des unités militaires dans le nord. | UN | والتفسير الرسمي المقدم هو أن الإيرادات تستعمل في سداد مرتبات الوحدات العسكرية في الشمال. |
Toutefois, la liberté de circulation du personnel de la Force restait encore limitée dans les zones proches de bases militaires dans le nord. | UN | إلا أن تحركات أفراد القوة ما زالت محدودة في المناطق القريبة من القواعد العسكرية في الشمال. |
22. Depuis le début des opérations militaires dans le nord du pays, des soldats maliens auraient été impliqués dans des exécutions sommaires de personnes présumées appartenir aux groupes armés ou soupçonnées d'avoir collaboré avec ceux-ci. | UN | 22- منذ بدء العمليات العسكرية في شمال البلاد، يُزعم أن جنوداً ماليين شاركوا في عمليات إعدام بإجراءات موجزة بحق أشخاص ينتمون إلى جماعات مسلحة أو يُشتبه في أنهم تعاونوا معهم. |
Pour améliorer le comportement de leurs forces de sécurité, les États qui reçoivent un appui ont aussi fait fond sur cette politique, qui a été par exemple, un élément clef dans la planification des opérations militaires dans le nord du Mali. | UN | واستفادت من هذه السياسة أيضاً الدول التي تتلقى الدعم، بحيث اغتنمت الفرصة لتحسين سلوك قوات الأمن. فعلى سبيل المثال، حُددت السياسة باعتبارها عنصراً أساسياً في التخطيط للعمليات العسكرية في شمال مالي. |
Les représentants des FARDC ont également insisté sur l'importance de la réforme du secteur de la sécurité, et notamment de l'armée, mais ont appelé l'attention sur les problèmes pratiques que posait à cet égard la poursuite des opérations militaires dans le nord et le Sud-Kivu, l'Ituri et le Haut et le Bas Uélé. | UN | وشدد المسؤولون في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا على أهمية إصلاح قطاع الأمن، وخاصة فيما يتعلق بالجيش، ولكنهم أشاروا إلى الصعوبات العملية التي تعترض إحراز تقدم بشأن هذه المسألة نظرا لاستمرار العمليات العسكرية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وإيتوري وأويلي العليا وأويلي السفلى. |
Des mesures ont été prises pour adjoindre aux forces militaires dans le nord des forces subsidiaires entraînées et armées, appelées < < homeguards > > , recrutées dans la population locale. | UN | ولقد اتخذت خطوات لتعزيز القوات العسكرية في الشمال بقوات إضافية مدربة ومسلحة تدعى الحرس الوطني تم تجنيدها من بين السكان المحليين. |
A. Situation sécuritaire et opérations militaires dans le nord 7 - 10 6 | UN | ألف - الوضع الأمني والعمليات العسكرية في الشمال 7-10 5 |
A. Situation sécuritaire et opérations militaires dans le nord | UN | ألف- الوضع الأمني والعمليات العسكرية في الشمال |
Bien que l'état d'urgence et la censure appliquée aux reportages sur les opérations militaires dans le nord imposent des contraintes aux journalistes, l'État partie dit qu'il n'a pas entendu parler de journalistes qui seraient harcelés à propos des reportages de guerre. | UN | ورغم ما تشكله حالة الطوارئ والرقابة على التقارير المتعلقة بالعمليات العسكرية في الشمال من قيود على الصحفيين، فإن الدولة الطرف تشير إلى أنه ليست لديها معلومات بشأن تعرض الصحفيين لمضايقات فيما يتعلق بتقارير الحرب. |
Les informations sur les opérations militaires dans le nord du pays, publiées par les médias, mettaient en évidence la nécessité de redoubler d'efforts pour créer une presse responsable et libre et combattre les tentatives visant à manipuler les médias à des fins politiques. | UN | 21 - أبرزت التغطية الإعلامية للعمليات العسكرية في الشمال الحاجة إلى بذل جهود إضافية بهدف تدعيم الصحافة المسؤولة الحرة وقطع الطريق على كل من تسول له نفسه استغــلال وسائط الإعلام في تسجيل نقاط سياسية. |
Cette position a été réitérée ultérieurement: < < Pendant cette période, l'accès du Comité aux zones militaires dans le nord est demeuré limité. > > (S/2011/332, par. 28). | UN | وقد أكّد موقفه هذا لاحقاً بقوله " لا يزال وصول اللجنة إلى المناطق العسكرية في الشمال يواجه عراقيل خلال الفترة المشمولة بالاستعراض " (S/2011/332، الفقرة 28). |
39. Dans le cadre de son mandat, la Division des droits de l'homme de la MINUSMA continue de visiter régulièrement, et sans entrave, le camp I de la gendarmerie de Bamako et la maison centrale d'arrêt de Bamako pour évaluer les conditions de détention des personnes détenues en relation avec les opérations militaires dans le nord. | UN | 39- ضمن إطار ولايتها، تستمر شعبة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، بزيارة مخيم (أ) لدرك باماكو وسجن باماكو المركزي، بانتظام وبدون عوائق، لتقييم ظروف احتجاز الأشخاص الموقوفين على خلفية العمليات العسكرية في الشمال. |
Plusieurs présences sur le terrain et entités des Nations Unies ont progressé notablement dans la mise en œuvre de cette politique, jugée essentielle pour la planification des opérations militaires dans le nord du Mali et également utilisée par les États Membres recevant un appui des Nations Unies pour améliorer le comportement de leurs propres forces. | UN | وقد أحرزت عدة كيانات وعناصر للوجود الميداني تابعة للأمم المتحدة تقدما كبيرا في تنفيذ هذه السياسة - التي اعتُبرت عنصرا رئيسيا في التخطيط للعمليات العسكرية في شمال مالي. كذلك قامت الدول الأعضاء التي تتلقى دعما من الأمم المتحدة بتطبيق هذه السياسة من أجل تحسين سلوك قواتها الأمنية الخاصة. |
15. Le 5 octobre 2004, les ÉtatsUnis d'Amérique ont opposé leur veto à un projet de résolution du Conseil de sécurité qui aurait exigé d'Israël de mettre fin à toutes les opérations militaires dans le nord de la bande de Gaza. | UN | 15- وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2004، مارست الولايات المتحدة الأمريكية حق النقض (الفيتو) ضد قرار عُرض على مجلس الأمن يُطالب إسرائيل بوقف جميع العمليات العسكرية في شمال غزة. |
122. Certains éléments des Forces nouvelles sont en cours de réarmement et ont d’ailleurs acquis des matériels militaires connexes, à savoir du matériel de communications, des véhicules adaptés aux usages militaires et des articles d’habillement militaires, ce qui indique que certains commandants de zone des Forces nouvelles tâchent de consolider leur contrôle territorial, par des moyens militaires, dans le nord de la Côte d’Ivoire. | UN | 122 - تقوم عناصر في القوى الجديدة بإعادة تسليح نفسها، كما اقتنت أعتدة عسكرية ذات صلة تشمل أجهزة اتصالات، ومركبات مهيأة لاستخدامها في الأغراض العسكرية، وملابس عسكرية. وتدل هذه التصرفات على سعي بعض قادة المناطق الخاضعة للقوى الجديدة إلى تعزيز سيطرتهم على الأراضي بالوسائل العسكرية في شمال كوت ديفوار. |
De plus, pour répondre aux violations des droits de l'homme commises par les FARDC dans le contexte d'opérations militaires dans le nord et le Sud-Kivu et la province orientale, il devrait prendre les mesures voulues pour révoquer les officiers ou dissoudre les unités impliqués dans des violations graves des droits de l'homme et les traduire en justice. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ولمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على أيدي القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في سياق العمليات العسكرية في كيفو الشمالية والجنوبية والمقاطعة الشرقية، يتعين على الحكومة اتخاذ التدابير المناسبة لإقالة أي ضباط جيش أو وحدات عسكرية ممن شاركوا في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وتقديم هؤلاء الضباط وهذه الوحدات إلى العدالة(). |