Lorsque cela était nécessaire, des poursuites étaient transférées de tribunaux militaires vers des tribunaux civils. | UN | وحينما تقتضي الضرورة ذلك تحول الاجراءات في المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية. |
Il est prioritaire pour nous tous de réorienter les ressources consacrées à des fins militaires vers des activités favorables au développement. | UN | وإن من أولوياتنا جميعا أن نُعيد توجيه الموارد المستخدمة في الأغراض العسكرية إلى التنمية. |
Nous invitons donc tous les États à transférer tous les dividendes de paix résultant de la réduction des dépenses militaires vers les activités du développement économique et social. | UN | ولذلك نحث جميع الدول على أن تحوّل أي مكاسب للسلام تتحقق نتيجة لتخفيض النفقات العسكرية إلى أنشطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il est prioritaire pour nous tous de réorienter les ressources consacrées à des fins militaires vers des activités favorables au développement. | UN | فإعادة توجيه الموارد المكرسة للأغراض العسكرية نحو الأنشطة التي تعزز التنمية أمر يحظى بالأولوية لدينا. |
48. Un certain nombre de conditions président à la reconversion réussie des industries militaires vers la production civile. | UN | 48 - ويحدد عدد من الظروف مدى سهولة تحويل الصناعة العسكرية نحو الإنتاج المدني واحتمالات النجاح في هذا المسعى. |
Elle considère prioritaire la réorientation de l'essentiel des ressources consacrées à des fins militaires vers des activités de développement et de croissance économique. | UN | وترى تونس أنه لا بد من إيلاء الأولوية لإعادة توجيه الجزء الأكبر من الموارد المكرسة لأغراض عسكرية إلى الأنشطة التنموية وإلى تحقيق النمو الاقتصادي. |
Par conséquent, il est prioritaire d'appliquer des mesures concrètes pour réorienter les ressources consacrées à des fins militaires vers des activités favorables au développement. | UN | ووفقا لذلك، فإن تنفيذ تدابير ملموسة لإعادة توجيه الموارد المكرسة للأغراض العسكرية إلى الأنشطة التي تولد التنمية أمر يحظى بالأولوية. |
Selon les lignes directrices actuelles de la politique de contrôle des exportations, approuvées par le Gouvernement en 1986, le Canada contrôle rigoureusement les exportations de marchandises et de technologies militaires vers les pays : | UN | وبموجب المبادئ التوجيهية المتعلقة بسياسة مراقبة الصادرات التي اعتمدتها الحكومة في 1986، تراقب كندا عن كثب صادرات السلع والتكنولوجيا العسكرية إلى البلدان التالية: |
Ainsi, nous continuons de craindre qu'un traité sur le commerce des armes soit inefficace pour endiguer le transfert incontrôlé d'armes et d'équipements militaires vers des mains peu fiables, notamment terroristes. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يزال يساورنا القلق من أن إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة قد لا يكون فعالا في وقف التدفقات الجامحة للأسلحة والمعدات العسكرية إلى أيد غير موثوق بها، ولا سيما أيدي الإرهابيين. |
L'experte indépendante a pu mesurer les efforts réalisés par le Gouvernement soudanais pour mettre en place une stratégie de réduction de la pauvreté, dans sa forme intérimaire, matérialisant l'utilité de ce processus puisqu'il oblige à la fois à la vision globale du pays et à la réorientation des budgets militaires vers les budgets sociaux. | UN | وتمكنت الخبيرة المستقلة من تقييم الجهود التي بذلتها الحكومة السودانية لوضع استراتيجية الحد من الفقر، بصيغتها المؤقتة، محققة بذلك فائدة هذه العملية لأنها تدفع إلى تبني نظرة شاملة للبلد من ناحية والتحول من الميزانيات العسكرية إلى الميزانيات الاجتماعية من ناحية أخرى. |
Certificat d'utilisation finale Les États Membres, qui exportent ou fournissent des armes, du matériel et des fournitures militaires vers le Soudan, devraient exiger que le Gouvernement soudanais leur présente un certificat d'utilisation finale indiquant le principal lieu où le matériel et les fournitures devront être utilisés. | UN | ينبغي مطالبة الدول الأعضاء التي تصدِّر الأسلحة أو المعدات أو الإمدادات العسكرية إلى السودان أو تزوده بها، بالإصرار على أن تقدم حكومة السودان شهادة بالاستخدام النهائي تشير إلى الموقع الرئيسي المقصود استخدام المعدات والإمدادات فيه. |
- La liste des pays auxquels le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies impose un embargo a été constamment mise à jour sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant la prévention du transfert de biens militaires vers des destinations interdites; | UN | - استُـكملت قائمة البلدان المشمولة بالحظر المفروض من مجلس الأمن استكمالا دائما بالرجوع على نحو وثيق إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والمتعلقة بمنع عمليات نقل المواد العسكرية إلى وجهات محظورة؛ |
Les États Membres qui exportent ou fournissent des armes, du matériel et des fournitures militaires vers le Soudan devraient exiger que le Gouvernement soudanais leur présente un certificat d'utilisation finale indiquant le principal lieu où le matériel et les fournitures devront être utilisés. | UN | 138 - ينبغي مطالبة الدول الأعضاء التي تصدِّر الأسلحة أو المعدات أو الإمدادات العسكرية إلى السودان أو تزوده بها، بالإصرار على أن تقدم حكومة السودان شهادة بالاستخدام النهائي تشير إلى الموقع الرئيسي المقصود استخدام المعدات والإمدادات فيه. |
1. l'exportation et le transit de biens militaires vers des pays faisant l'objet des sanctions pertinentes ayant un caractère contraignant pour l'Estonie, qui ont été imposées par une institution visée à l'article 1 1) de la loi relative aux sanctions internationales (ci-après < < les sanctions internationales > > ), sans considération de toute autorisation spéciale ayant pu être délivrée; | UN | `1 ' تصدير ونقل السلع العسكرية إلى بلدان تخضع لجزاءات ذات صلة تلتزم إستونيا بتطبيقها، على أن تكون هذه الجزاءات مفروضة من مؤسسة مذكورة في الفقرة الفرعية 1 (1) من قانون الجزاءات الدولية (يشار إليه فيما يلي بالجزاءات الدولية)، بغض النظر عن وجود إذن خاص بتصديرها أو نقلها؛ |
Le 29 juillet 2005, le Président du Comité des sanctions a fait savoir que, de l'avis du Comité, tout acheminement de matériel et de fournitures militaires vers la région du Darfour par le Gouvernement soudanais devait au préalable avoir reçu l'aval du Comité, conformément à l'alinéa 3 a) v) de la résolution 1591 (2005). | UN | وفي 29 تموز/يوليه 2005، نقل رئيس لجنة الجزاءات المفروضة على السودان فهم اللجنة بأن أي نقل للمعدات والإمدادات العسكرية إلى داخل منطقة دارفور من جانب حكومة السودان يستلزم الموافقة المسبقة للجنة وفقا للفقرة الفرعية 3 (أ) (5) من القرار 1591 (2005). |
Á cette fin, il est urgent de mettre en œuvre des mesures spécifiques pour transférer les ressources destinées à des fins militaires vers des activités de promotion du développement. | UN | ولتحقيق ذلك، من الضروري أن نقوم بتنفيذ تدابير محددة لإعادة توجيه الموارد من الأغراض العسكرية نحو الأنشطة التي تعزز التنمية. |
La Nouvelle association demande aux États Membres de démontrer leur volonté politique de réorienter les précieuses ressources affectées aujourd'hui aux budgets militaires vers la satisfaction des besoins humains, au profit de tous. | UN | وتهيب الرابطة بالدول الأعضاء أن تبرهن على امتلاكها الإرادة السياسية لتحويل الموارد القيمة التي تنفق حاليا على الأغراض العسكرية نحو تلبية الاحتياجات البشرية بما يعود بالنفع على الجميع. |
Il est également essentiel que ces normes nous permettent de mieux canaliser les énormes ressources, aujourd'hui utilisées à des fins militaires, vers les objectifs du développement humain durable et d'établir des règles de jeu stables et non discriminatoires pour le transfert de techniques ayant des applications militaires. | UN | فمن اﻷهمية بمكان أن يؤدي ما نعتمده من مبادئ توجيهية وتوصيات إلى النهوض بالمعايير الدولية التي تشجع التدفق الحر للعلم والتكنولوجيا لﻷغراض السلمية، والمساعدة في تحويل الموارد الهائلة المستخدمة حاليا لﻷغراض العسكرية نحو التنمية البشرية، ووضع قواعد مستقرة غير تمييزية لنقل التكنولوجيا لﻷغراض العسكرية. |
Aucune licence n'a été délivrée pour l'exportation d'articles ou de technologies militaires vers le Soudan depuis de nombreuses années, sauf aux fins de la fourniture de matériel militaire, à la demande de l'Union africaine et de l'ONU, à l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) et à la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS) à laquelle elle a succédé. | UN | ولم تصدر رخص لتصدير أي سلع وتكنولوجيا عسكرية إلى السودان منذ عدة سنوات، باستثناء توفير اللوازم العسكرية للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ولبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان التي سبقتها، بناء على طلب الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Aucun permis n'a été délivré pour l'exportation de biens ou technologies militaires vers le Soudan depuis plusieurs années - sauf pour la livraison de fournitures militaires, à la demande de l'Union africaine, à la mission de cette dernière au Soudan. | UN | ولم تمنح أية تصاريح لتصدير أية بضائع وتكنولوجيات عسكرية إلى السودان على امتداد عدة سنوات - باستثناء توفير بعض اللوازم العسكرية لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، بطلب من الاتحاد. |
L'exportation et le transit de biens militaires vers des pays faisant l'objet de sanctions internationales sont autorisés sur la base d'une licence d'exportation ou d'un permis de transit conformément à la procédure visée à l'article 3 3) de la loi relative aux sanctions internationales, sous réserve que les sanctions prévoient cette possibilité. | UN | (2) يُسمح بتصدير ونقل سلع عسكرية إلى البلدان الخاضعة لجزاءات دولية بناء على ترخيص بالتصدير أو تصريح بالنقل، عملا بالإجراءات المنصوص عليها في الفقرة الفرعية 3 (3) من قانون الجزاءات الدولية بشأن شروط سماح الجزاءات بإمكانية تصدير ونقل هذه السلع. |