ويكيبيديا

    "mise en œuvre des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ التدابير
        
    • إنفاذ التدابير
        
    • تنفيذ الإجراءات
        
    • بتنفيذ التدابير
        
    • تنفيذ إجراءات
        
    • تنفيذها التدابير
        
    • تفعيل استجابات
        
    • التوسع في تنفيذ تدابير
        
    • لتنفيذ العمل
        
    • تنفيذ العمل
        
    • استعراض لتنفيذ تدابير
        
    • التقدم المحرز في تنفيذ تدابير
        
    • تنفيذ تدابير الحماية
        
    mise en œuvre des mesures recommandées par le Commissaire aux comptes. UN :: تنفيذ التدابير التي أوصت بها المراجعة الخارجية للحسابات.
    En outre, la mise en œuvre des mesures législatives et administratives adoptées par cette dernière devrait favoriser le retour viable des réfugiés. UN وأضافت أن تنفيذ التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذتها كرواتيا أخيرا من شأنه أن يشجع عودة اللاجئين بشكل مستمر.
    Les autorités compétentes travaillent actuellement à la mise en œuvre des mesures élaborées par le Conseil national sur l'égalité des sexes. UN وتعمل السلطات المختصة حالياً على تنفيذ التدابير التي وضعها المجلس الوطني للمساواة بين الجنسين.
    Le Haut fonctionnaire de défense (HFD) du Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie est responsable de la mise en œuvre des mesures relatives au contrôle et à la protection physique des matières nucléaires, sur site et en cours de transport, ainsi que celles relatives à la protection des installations nucléaires contre la malveillance. UN الموظف السامي المعني بشؤون الدفاع في وزارة الاقتصاد والمالية والصناعة، ويتولى إنفاذ التدابير الرقابية على المواد النووية وتدابير حمايتها المادية سواء في مواقعها، أو أثناء نقلها، فضلا عن حماية المنشآت النووية من أي أعمال كيدية.
    En outre, la CNUCED continue à aider le pays pour la mise en œuvre des mesures et dispose des compétences nécessaires à cet effet. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواصل الأونكتاد دعم هذا البلد أثناء مرحلة تنفيذ الإجراءات وهو يملك المؤهلات اللازمة لهذا الغرض.
    Ces mesures s'inscrivent dans une dynamique qui se poursuit dans le domaine considéré, par la mise en œuvre des mesures suivantes : UN وتندرج هذه التدابير في مسعى ينتظر أن يتواصل في هذا المجال وذلك بتنفيذ التدابير التالية:
    Le Conseil pour l'égalité des sexes, composé de ministres membres du Cabinet et d'intellectuels, a été établi et chargé de surveiller la mise en œuvre des mesures prises pour assurer l'égalité des sexes. UN ولرصد حالة تنفيذ التدابير الرامية إلى المساواة بين الجنسين، أنشئ مجلس للمساواة بين الجنسين مؤلف من وزراء ومفكرين.
    En outre, elles sont chargées de la mise en œuvre des mesures judiciaires d'aide aux jeunes et à l'égard des mineurs ayant commis des infractions. UN وإضافة إلى ذلك تتولى الجماعات تنفيذ التدابير القضائية المتعلقة بمساعدة الأحداث والقصّر الذين ارتكبوا جرائم.
    Information sur la mise en œuvre des mesures concrètes UN بعض المعلومات عن تنفيذ التدابير الملموسة
    La Direction de la police a mené une série d'actions dans le cadre de ses activités habituelles et de la mise en œuvre des mesures indiquées dans le plan national. UN وقامت مديرية الشرطة بسلسلة من الأنشطة، في نطاق أنشطتها العادية وفي سياق تنفيذ التدابير المستمدة من الخطة الوطنية.
    La même méthode a été appliquée à l'élaboration du projet d'évaluation de la mise en œuvre des mesures définies dans le plan d'action pour le deuxième semestre de 2010. UN واستُعمِِلَت نفس المنهجية لوضع اقتراح لتقييم تنفيذ التدابير المحدّدة في خطة العمل للنصف الثاني من عام 2010.
    Nous réussirons si chaque État partie remplit la part qui lui revient dans la mise en œuvre des mesures adoptées. UN إن النجاح سيحالفنا عندما تساهم جميع الدول الأطراف بنصيبها في تنفيذ التدابير المعتمدة.
    Cette réussite collective viendra de ce que chaque État partie à la Convention aura rempli la part qui lui revient dans la mise en œuvre des mesures adoptées. UN ويمكن بلوغ النجاح الجماعي حينما تؤدي كل دولة طرف في الاتفاقية ما عليها من تنفيذ التدابير المعتمدة.
    Les difficultés de mise en œuvre des mesures discriminatoires positives UN الصعوبات التي واجهت تنفيذ التدابير التمييزية الإيجابية
    Lors de certaines consultations, le Groupe a eu l'occasion de visiter d'importants aéroports et ports et a entendu des exposés présentés par les autorités douanières et portuaires qui participent directement à la mise en œuvre des mesures définies dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN 19 - وخلال بعض المشاورات، أتيحت للفريق الفرصة لزيارة مرافئ رئيسية وتلقي إحاطات من سلطات الجمارك والموانئ المعنية بشكل مباشر في إنفاذ التدابير المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    5. Examiner s'il y a lieu de lancer une action de sensibilisation à la politique nationale de lutte contre la corruption adoptée en 2004, afin de renforcer la mise en œuvre des mesures existantes, tant aux niveaux les plus élevés des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire, qu'auprès de la direction des organismes publics; UN 5- أن تنظر زمبابوي في مدى الحاجة للتوعية بالسياسة الوطنية لمكافحة الفساد المعتمدة في عام 2004 لتعزيز العمل على إنفاذ التدابير الحالية على المستويات العليا للسلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية، وكذلك لدى رؤساء الأجهزة.
    Suivre les progrès de la mise en œuvre des mesures correctives UN رصد التقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات التصحيحية
    E. Accès du public aux rapports concernant la mise en œuvre des mesures conservatoires UN هاء - إمكانية اطلاع الجمهور على التقارير المتعلقة بتنفيذ التدابير المؤقتة
    Les organisations régionales et le secteur privé pourraient s'engager davantage dans le soutien de la mise en œuvre des mesures d'adaptation aux niveaux transfrontière et régional; UN ويمكن زيادة مشاركة المنظمات الإقليمية والقطاع الخاص في دعم تنفيذ إجراءات التكيّف العابرة للحدود والإقليمية؛
    Les États parties devraient veiller à faire figurer dans leurs rapports au Comité des informations détaillées sur la mise en œuvre des mesures de prévention, ventilées par catégorie pertinente. UN وينبغي أن تضمّن الدول الأطراف على وجه التحديد تقاريرها المقدمة إلى اللجنة معلومات مفصلة عن تنفيذها التدابير الوقائية مصنفة بحسب الحالة ذات الصلة.
    Table ronde sur le thème < < mise en œuvre des mesures à court et à long terme proposées par les Nations Unies face aux crises économique et financière : progrès sur la voie de l'application de l'Initiative pour une protection sociale minimale et du Pacte mondial pour l'emploi > > UN حلقة النقاش بشأن موضوع: " تفعيل استجابات منظومة الأمم المتحدة في الأجلين الطويل والقصير للأزمة الاقتصادية والمالية: التقدم نحو تنفيذ مبادرة الحماية الاجتماعية والميثاق العالمي لتوفير فرص العمل "
    18. Nous notons avec satisfaction les progrès qui ont été réalisés en ce qui concerne la mise en œuvre des mesures de confiance de la CICA aux niveaux économique, environnemental et humain ainsi que des mesures prises pour faire face aux nouveaux problèmes et menaces. UN 18- ونلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في التوسع في تنفيذ تدابير بناء الثقة في الجوانب الاقتصادية والبيئية والإنسانية، بالإضافة إلى مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    Planification et préparation de la mise en œuvre des mesures d'adaptation UN التخطيط والإعداد لتنفيذ العمل المتعلق بالتكيف
    Renforcer et soutenir la mise en œuvre des mesures d'adaptation en suivant le niveau d'adaptation des pays en développement; en évaluant le renforcement des capacités, en supervisant la création des fonds et mécanismes d'assurance nécessaires; et en veillant à l'efficacité de l'utilisation des fonds consacrés à l'adaptation. UN تعزيز تنفيذ العمل المتعلق بالتكيف ودعمه من خلال رصد مستوى تكيف البلدان النامية، وتقييم بناء القدرات، والإشراف على إنشاء الصناديق اللازمة وآليات التأمين، وضمان فعالية استخدام الأموال المخصصة للتكيف؛
    Il ne contient ni information ni analyse sur l'état de mise en œuvre des mesures d'application. UN وهو لا يتضمن معلومات أو تحليل للوضع أو استعراض لتنفيذ تدابير الرقابة.
    La section II décrit le fardeau que constitue la consommation de tabac ainsi que les progrès réalisés dans la mise en œuvre des mesures de réduction de la demande de tabac entre 2007 et 2008, sur la base de données récentes figurant dans le rapport de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) sur l'épidémie mondiale de tabagisme, 2009. UN ويصف الفرع الثاني عبء استهلاك التبغ، وكذلك التقدم المحرز في تنفيذ تدابير الحد من الطلب على التبغ فيما بين عامي 2007 و 2008، مستعينا ببيانات حديثة مستقاة من تقرير منظمة الصحة العالمية عن وباء التبغ العالمي لعام 2009.
    De plus, les réformes introduites en mai ont fait obstacle à la mise en œuvre des mesures de protection. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإصلاحات التي اعتُمدت في أيار/مايو أعاقت تنفيذ تدابير الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد