ويكيبيديا

    "missions en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البعثات في
        
    • بعثات إلى
        
    • البعثات التي
        
    • البعثات إلى
        
    • بعثات في
        
    • بعثة في
        
    • البعثات العاملة
        
    • البعثات الميدانية في
        
    • البعثات من
        
    • البعثات فيما
        
    • البعثات الميدانية من
        
    • البعثات خلال
        
    • الميدانية عن
        
    • بعثتين في
        
    • ببعثتين إلى
        
    Il faudrait davantage mettre l'accent sur le déploiement de contingents de taille adéquate dans les missions en Afrique. UN ولا بد من التأكيد بشكل أكبر على نشر أعداد كافية من القوات في البعثات في أفريقيا.
    On prévoit une augmentation du nombre de cartons de dossiers à mesure que les missions en transféreront davantage au Siège pour archivage. UN ويتوقّع أن يرتفع عدد صناديق الملفات ما أن تبدأ البعثات في نقل مزيد من الملفات إلى المقر لحفظها.
    Trois missions en Équateur lui ont permis d'observer les changements positifs qui se sont produits depuis la crise des institutions de 2004. UN وقد قام بثلاث بعثات إلى إكوادور أتاحت له ملاحظة التغييرات الإيجابية التي حدثت هناك منذ الأزمة الدستورية لعام 2004.
    La Division de l’administration et de la logistique des missions exige des missions en cours de liquidation qu’elles établissent des rapports d’activité mensuels. UN وتطلب شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات من البعثات التي تجري عملية تصفية أن تقدم تقارير مرحلية شهرية عن أنشطتها.
    Ceux sur les missions en Allemagne, en France et au Royaume-Uni, faute de moyens et compte tenu des contraintes de temps, seront soumis ultérieurement. UN أما التقارير عن البعثات إلى ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة، فستُقدم في وقت لاحق نظراً لعدم توافر الوسائل وضيق الوقت.
    Elle a participé avec enthousiasme à des missions en Asie et en Afrique sous le drapeau de l'ONU et compte continuer à jouer un rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité. UN وقد شاركت بحماس في بعثات في آسيا وأفريقيا تحت راية الأمم المتحدة، وستظل ملتزمة بمواصلة دورها في صيانة السلم والأمن.
    Le nombre de missions en cours financées en dehors du budget ordinaire est passé de 9 à 17 entre la fin de 1991 et la fin de 1993. UN وقد زاد مجموع عمليات حفظ السلم من ٩ بعثات جارية ممولة من خارج الميزانية العادية في نهاية عام ١٩٩١ إلى ١٧ بعثة في نهاية عام ١٩٩٣.
    L'accès aux archives est possible pour 80 % des missions terminées et 15 % des missions en cours. UN إتاحة محفوظات بشأن 80 في المائة من البعثات المنتهية و 15 في المائة من البعثات العاملة
    Il devrait aussi fournir une analyse comparative du projet par rapport aux dispositions existantes pour la coopération entre missions en Afrique de l'Ouest et au Moyen-Orient. UN كما ينبغي أن يقدم الأمين العام تحليلا مقارنا يتعلق بالترتيبات الحالية للتعاون بين البعثات في غرب أفريقيا والشرق الأوسط.
    Il est donc proposé de créer deux centres de services régionaux supplémentaires pour les missions en Afrique de l'Ouest et au Moyen-Orient. UN ويُقترح إنشاء مركزي خدمات إقليميين إضافيين لتقديم الخدمات إلى البعثات في منطقتي غرب أفريقيا والشرق الأوسط.
    En plus du Manuel de liquidation, qui contient des principes à suivre par les missions en cours de liquidation, des directives complémentaires ont été fournies à la Mission. UN يستكمل دليل التصفية، الذي يقدم التوجيهات إلى البعثات في طور التصفية، بمبادئ توجيهية إضافية أصدرت إلى البعثة.
    Les missions en Sierra Leone, en Éthiopie et en Érythrée ainsi que dans d'autres régions du monde ont réussi à rétablir la paix et la stabilité. UN لقد نجحت البعثات في سيراليون، وإثيوبيا وإريتريا، وفي أجزاء أخرى من العالم في استعادة السلم والاستقرار.
    Pendant la période couverte par le présent rapport, le Conseil a également effectué des missions en République démocratique du Congo et en Afghanistan. UN كما قام المجلس، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بإيفاد بعثات إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وأفغانستان.
    Trois missions en Somalie ont été menées par le responsable des droits de l'homme, dont l'une était destinée à appuyer l'expert indépendant. UN وأوفد موظف حقوق الإنسان في ثلاث بعثات إلى الصومال، كانت إحداها لدعم الخبير المستقل.
    Mais l'Organisation n'est pas en mesure d'assumer une quelconque responsabilité dans les affaires découlant de l'insolvabilité de missions en difficulté. UN بيد أن اﻷمم المتحدة لا تستطيع الاقرار بأي مسؤولية قانونية في اﻷمور المتعلقة بإعسار البعثات التي تمر بضائقة.
    missions en orbite terrestre et risques d'impact posés par les débris UN البعثات إلى المدار الأرضي وأخطار الارتطام بالحطام الفضائي
    Les blocs sanitaires et les blocs d'habitation modulables, qui avaient été reçus à la suite de la liquidation de missions en 1999, ont dépassé leur durée de vie normale; UN أما حاويات الإقامة والإغتسال فقد تم تلقيها من بعثات في طور التصفية في عام 1999 وقد تجاوزت فترة صلاحيتها العادية؛
    Toutefois, le nombre des opérations nécessitant des services d'appui (missions en cours, menées à terme et liquidées) se montera en 1996 à 26 contre 23 en 1995. UN إلا أنه فيما يتعلق بعدد العمليات التي يلزم دعمها، ستكون هناك ٢٦ بعثة عاملة ومنجزة ومنهاة يتعين دعمها مقابل ٢٣ بعثة في عام ١٩٩٥.
    Le solde des contributions non acquittées a baissé, ce qui a aidé à améliorer la situation de trésorerie des missions en cours. UN وانخفض رصيد الأنصبة المقررة غير المدفوعة، ما أسهم في تحسين السيولة الكلية في البعثات العاملة.
    Les missions en Bosnie-Herzégovine, au Cambodge, au Kosovo et au Libéria, par exemple, ont collaboré avec des stations de radio locales afin de s'assurer qu'elles diffusaient des programmes responsables. UN وما برحت البعثات الميدانية في البوسنة والهرسك وكمبوديا وكوسوفو وليبريا مثلا، تعمل بالاشتراك مع محطات الإذاعة المحلية بما يكفل اتباع ممارسة وبث برامج إذاعية تتسم بروح المسؤولية.
    Les besoins des missions en biens et services ont été surestimés, ce qui a parfois entraîné d'importantes pertes financières pour l'Organisation. UN وقد ضُخمت التقديرات المتعلقة باحتياجات البعثات من السلع والخدمات، وأدى ذلك، في بعض الحالات، إلى تكبد المنظمة لخسائر مالية كبيرة.
    Fourniture de conseils et d'un soutien au personnel civil des missions en ce qui concerne la prévention des différends UN تقديم التوجيه والمشورة والدعم إلى المدنيين من أفراد البعثات فيما يتعلق بمنع المنازعات
    Des améliorations importantes doivent être apportées aux pratiques et procédures de recrutement du Département des opérations de maintien de la paix afin d'assurer une plus grande transparence de la procédure et de mieux répondre aux besoins des missions en matière de personnel. UN وممارسات الإدارة وإجراءاتها المتبعة في التوظيف بحاجة إلى تحسينات جوهرية لتعزيز الشفافية وللوفاء بصورة أشد فعالية باحتياجات البعثات الميدانية من الموظفين.
    Conférence des chefs des composantes militaires des missions en 2009 UN عقد مؤتمر لرؤساء العنصر العسكري في البعثات خلال عام 2009
    b) Améliorer la gestion des missions en répondant à leurs besoins. UN (ب) تحسين إدارة البعثات الميدانية عن طريق تلبية احتياجاتها
    Le Conseil a fait preuve d'une détermination louable en envoyant deux missions en même temps en deux endroits différents du continent. UN وقد أظهر المجلس التزامه الجدير بالإشادة عندما أوفد بعثتين في آن واحد إلى منطقتين مختلفتين في القارة.
    7. Prie le Rapporteur spécial d'accomplir en 1994 deux missions en Afrique du Sud pour continuer à mieux comprendre tout le processus de passage à la démocratie dans ce pays et de lui faire rapport à sa cinquante et unième session; UN ٧ ـ ترجو من المقررة الخاصة الاضطلاع ببعثتين إلى جنوب افريقيا في غضون ٤٩٩١ لزيادة التبصر في كامل عملية الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب أفريقيا وتقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد