A ce moment crucial, il importe au plus haut point d'empêcher toute provocation et sabotage de ce processus de paix. | UN | ومما له أهمية بالغة في هذه اللحظة الحاسمة الحيلولة دون حدوث أية أعمال استفزازية أو تخريبية ضد عملية السلم هذه. |
Permettez-moi de vous féliciter d'avoir accédé à la présidence de la Conférence du désarmement à ce moment crucial. | UN | واسمحوا لي أن أهنئكم لتوليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح في هذه اللحظة الحاسمة. |
En ce moment crucial, il est indispensable que la MINUEE fonctionne au maximum de ses capacités. | UN | ومن المهم في هذا الوقت الحاسم أن تعمل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بأقصى طاقة لها. |
Les victimes, toutefois, sont les Serbes du Kosovo qui souhaitent vivement participer à ce moment crucial. | UN | ولكن الضحايا هم صرب الكوسوفو الذين يتوقون إلى المشاركة في هذه المرحلة الحاسمة. |
Je lance un appel aux bailleurs de fonds pour qu'ils poursuivent leur effort et n'oublient pas le Burundi à ce moment crucial de son développement. | UN | وأناشد أعضاء مجتمع المانحين على مواصلة الدعم وألا ينسوا بوروندي في هذه الفترة الحاسمة من تنميتها. |
A ce moment crucial, l'Organisation devrait réaffirmer son ferme appui au processus de paix en cours, accélérant ainsi la transformation démocratique en Afrique du Sud. | UN | وفي هذا المنعطف الحاسم يتعين على المنظمة أن تؤكد على تأييدهــــا القوي لعمليـــة السلم الجارية وبذلك تعجل بالتحول الديمقراطي الجـاري في جنوب افريقيا. |
En ce moment crucial pour la jeune démocratie des Comores, nous appelons le Gouvernement et le peuple comoriens à se rassembler et à oeuvrer en commun pour le bien du pays. | UN | وفي هذا المنعطف الحرج الذي تمر به الديمقراطية الفتية في جزر القمر، ندعو الحكومة والشعب أن يتماسكا وأن يعملا يدا واحدة من أجل خير اﻷمة. |
Avant le procès, au moment crucial du tapissage, aucun conseil n'était présent. | UN | ولكن قبل المحاكمة، وفي الوقت الحرج الذي تم فيه عرض المتهمين للتعرف عليهم، لم يكن هناك محام. |
Il présente un plan d'action en sept points pour faire de l'égalité des sexes un objectif réaliste au moment crucial de la sortie de conflit. | UN | ويحدد التقرير خطة عمل من سبع نقاط لضمان أن تكون المساواة بين الجنسين هدفا واقعيا في اللحظة الحرجة بعد النزاع. |
Le peuple palestinien et les peuples de tous les territoires arabes occupés vivent aujourd'hui plus que jamais auparavant un moment crucial de leur histoire. | UN | إن شعب فلسطين، وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة، تواجه اليوم، كما لم تواجه في أي وقت مضى، لحظة حاسمة من تاريخها. |
Pour le distraire de ce moment crucial qui pourrait lancer ou briser sa carrière, les gens qui l'aiment lui offrent des cadeaux. | Open Subtitles | ولكى نلهيه عن تلك اللحظة الحاسمة التى يمكنها أن تصنع أو تهدم سيرته المهنية، الناس الذين يحبونه سيعطونه هدايا |
Et si toutes les parties de votre cerveau n'arrivent pas à travailler ensemble à ce moment crucial ? | Open Subtitles | حسناً ، ماذا لو .. ماذا لو كل أجزاء مخك فشلت فى العمل مع بعضها البعض فى اللحظة الحاسمة ؟ |
Tout ce dont je me souviens de ce moment crucial de ma vie c'était que j'étais en colère, et que je ne savais pas pourquoi. | Open Subtitles | كل ما اتذكره من تلك اللحظة الحاسمة في حياتي |
À ce moment crucial, la Conférence doit marquer une pause, faire le bilan des objectifs atteints et se pencher attentivement sur son avenir. | UN | ويجب على المؤتمر في هذا الوقت الحاسم أن يتوقف قليلا فيقيِّم انجازاته وينظر بإمعان إلى مستقبله. |
Une responsabilité particulière incombe à chaque membre du Conseil de sécurité pour éviter sa division à ce moment crucial. | UN | ويتحمل كل عضو من أعضاء مجلس الأمن مسؤولية خاصة في تجنب انقسام المجلس في هذا الوقت الحاسم. |
Tout d'abord, permettez—moi, Monsieur le Président, de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence en ce moment crucial. | UN | واسمحوا لي أولا، سيدي الرئيس، أن أهنئكم على توليكم رئاسة هذا المؤتمر في هذه المرحلة الحاسمة. |
Premièrement, nous tenons à vous féliciter de présider cette conférence et vous dire à quel point nous sommes heureux que vous dirigiez nos travaux dans le présent forum à un tel moment crucial. | UN | ونودّ أولاً أن نهنئكم على توليكم منصب رئاسة هذا المؤتمر، وأن نعرب لكم عن مدى سرورنا لقيادتكم أعمالنا في هذه المرحلة الحاسمة من عمر هذا المحفل. |
À ce moment crucial, le Représentant spécial a déclaré que ses fonctions à la Commission l'empêchaient de se rendre dans notre pays. | UN | ويدعي الممثل الخاص بأن واجباته في اللجنة حالت دون سفره إلى بلادنا خلال هذه الفترة الحاسمة. |
Nous sommes reconnaissants à l'Organisation des Nations Unies du soutien qu'elle apporte à Haïti en ce moment crucial. | UN | وإننا ممتنون للأمم المتحدة على الدعم الذي تقدمه لهايتي أثناء هذه الفترة الحاسمة. |
Ma délégation remercie toutes les organisations et tous les gouvernements qui ont été à nos côtés dans les moments les plus difficiles, et nous lançons un vibrant appel en faveur d'un accroissement de l'aide en ce moment crucial. | UN | ويتوجه وفدي بالشكر إلى جميع المنظمات والحكومات التي وقفت معنا جنبا إلى جنب في أصعب اﻷوقات هذه، ونوجه نداء عاجلا لزيادة المعونة في هذا المنعطف الحاسم. |
Il ne fait aucun doute que l'unité et la coopération entre les divers groupes palestiniens sont de la plus haute importance en ce moment crucial pour la réalisation des droits du peuple palestinien opprimé, notamment avec la tenue d'élections libres et régulières. | UN | ولا شك أن الوحدة والتعاون بين مختلف الجماعات الفلسطينية يحظيان بأقصى أهمية في هذا المنعطف الحرج بغية استيفاء حقوق الشعب الفلسطيني المضطهد، وخاصة من خلال إجراء انتخابات نزيهة وحرة. |
Avant le procès, au moment crucial du tapissage, aucun conseil n'était présent. | UN | ولكن قبل المحاكمة، وفي الوقت الحرج الذي تم فيه عرض المتهمين للتعرف عليهم، لم يكن هناك محام. |
Au moment crucial, je perdrais les pédales. | Open Subtitles | فأنا أعلم عند اللحظة الحرجة ستخونني الشجاعة. |
Notre participation à cette quarante-neuvième session de l'Assemblée générale a lieu à un moment crucial pour mon pays. | UN | إن مشاركتنا في هذه الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة تحدث في لحظة حاسمة بالنسبة لبلادي. |
Les vues et préoccupations des Chypriotes turcs sur la démilitarisation ayant été maintes fois exposées dans le passé, je n'avais pas l'intention de revenir sur ce sujet, surtout à ce moment crucial de la question de Chypre, lorsque tous nos efforts devraient tendre vers l'instauration de nouvelles conditions pour un dialogue. | UN | لقد جرى اﻹعلان مرارا في الماضي عن آراء الجانب القبرصي التركي وشواغله فيما يتعلق بمسألة التجريد من السلاح، ولا اعتزم إثارة هذا الموضوع، لا سيما في هذه المرحلة الحرجة التي تمر بها مسألة قبرص، حيث ينبغي أن توجه جميع جهودنا نحو إقامة أساس جديد للحوار. |
Qui plus est, la présidence polonaise intervient à un moment crucial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأتي الرئاسة البولندية في وقت حاسم. |
Elle doit aussi soutenir et aider le Gouvernement en ce moment crucial. | UN | كما يتعين أن يقدم المجتمع الدولي الدعم والمساعدة للحكومة في هذه المرحلة الهامة. |
Je voudrais réaffirmer le ferme engagement du Japon à contribuer à la Commission, en particulier en ce moment crucial. | UN | وأود أن أؤكد مجددا التزام اليابان الثابت بالإسهام في اللجنة، وخاصة في هذا المنعطف الدقيق. |
À un moment crucial caractérisé par un regain d'espoir quant à la revitalisation des processus multilatéraux afférents au désarmement et à la non-prolifération, ma délégation a eu l'honneur et le privilège de présider, durant cette année à Genève, la Conférence du désarmement. | UN | ويعرب وفد بلادي عن شعوره بالشرف والفخر لرئاسة مؤتمر نزع السلاح في جنيف في هذا الوقت العصيب الذي يتجدد فيه الأمل في تنشيط عمليات نزع السلاح وعدم الانتشار المتعددة الأطراف. |
Nous sommes heureux de constater qu'en ce moment crucial, les États parties font preuve d'un grand sens des responsabilités en matière de destruction des stocks. | UN | ويسعدنا في هذه المرحلة المهمة أن نرى أن معالجة مسألة تدمير المخزونات تتم بالتزام الدول الأطراف بأعلى درجات المسؤولية. |