Dans ces moments-là, il ne faut pas écouter son corps. | Open Subtitles | في تلك اللحظات لايمكنك ان تستمع الى جسدك |
On fait pas plus proche. Dans ces moments-là, il faut pouvoir compter sur quelqu'un. | Open Subtitles | لا نستطيع أن نكون اقرب من ذلك أهذه هي اللحظات التي تحتاج |
J'étais le plus heureux à ces moments-là avant le coucher. | Open Subtitles | لمْ أكُ قط أكثر سعادةً من تلك اللحظات قبل النوم |
Bravo. Mais c'est dans ces moments-là que la prudence est de mise. - Bravo. | Open Subtitles | و لكن في مثل هذه الأوقات ذلك الحذر يجب أن يسود |
N'oublions pas que, dans ces moments-là, les besoins sont nombreux et la capacité nationale limitée. | UN | وينبغي ألا ننسى أن هناك العديد من الاحتياجات، بينما القدرة الوطنية محدودة في هذه الأوقات. |
C'est dans ces moments-là, que j'aperçois la beauté que ce monde avait autrefois. | Open Subtitles | في أوقات كهذه أستطيع أستشعار الجمال الذي كان مُسيطر على هذا العالم فيما مضى |
Ce n'est pas le fait de lui en devoir une, c'est juste la personne que je deviens dans ces moments-là qui me fait me sentir en sécurité. | Open Subtitles | لا ليس الأمر كذلك و لكنه من ألجأ إليه في أوقات كهذه ل يشعرني بالأمان |
Je bénis ces moments-là, parce que... je sais qu'ils vont se réveiller. | Open Subtitles | نعم، أعزّ هذه اللحظات حقا، تكون تتأملهم أمامك وأنت تعرف أنهم في أي لحظه سيصحون ثانية |
C'est à ces moments-là que j'exprime mon appréhension. | Open Subtitles | أتعلم هذه اللحظات عندما أخبرك أن شيئاً ما ليس فكرةً جيدة |
Dans ces moments-là, un couple ne devrait se voir autant qu'ils ne le voudraient. | Open Subtitles | حسناً، في تلك اللحظات الزوجان غير قادرين على رؤية بعضهم البعض بقدر ما يرغبون بذلك |
Mais ces moments-là, c'est comme manger du chocolat. | Open Subtitles | لكن تلك اللحظات كأنها مثل أكل قطعة من الشوكلاتة |
Et dans ces moments-là, moi, un dieu, je me sens petit comme de la poussière. | Open Subtitles | و فى هذه اللحظات أنا ،الإله ،أشعر أننى صغير كحبة التراب |
Il serait contraire à l'esprit des normes internationales relatives aux droits de l'homme de soutenir que dans ces moments-là, le droit de défendre les droits de l'homme peut être légalement restreint. | UN | ومما يناقض روح المعايير الدولية لحقوق الإنسان القول بأنه يجوز قانونا كبت الحق في الدفاع عن حقوق الإنسان في مثل هذه اللحظات المحفوفة بمخاطر متعاظمة. |
C'est encourageant d'avoir de bonnes nouvelles dans ces moments-là. | Open Subtitles | هذا لا يصدق جيد، أن نحظى بخبر سار في هذه الأوقات المؤلمة وقت صعب، بالتأكيد، لكي تقودنا |
Un homme juste sait, dans ces moments-là, que la loyauté est plus importante. | Open Subtitles | الرجل ذو الحكمة يعرف تلك الأوقات العابرة التى يكون فيها الولاء أكثر أهمية |
Vous avez tout compris, Ardal. C'est dans ces moments-là qu'un pilote doit puiser profondément dans son désir et sa force d'âme s'il veut vaincre. | Open Subtitles | .. أنت محق , هذه الأوقات التي .. يجب على أي طيار أن يحاول بجهد عميق .. |
Et c'est dans ces moments-là qu'on veut être seul avec ses soucis. | Open Subtitles | أعرف أن هذا وقت من الأوقات التي تحتاج فيها أن تكون وحيداً مع أفكارك |
Dans ces moments-là, tout le monde suspecte tout le monde. Ramenez le Prince Arya au plus vite. | Open Subtitles | في الأوقات كهذه فالأصدقاء يشكوا في بعضهم البعض. |
Dans ces moments-là, c'est bon de savoir comment se remonter le moral. | Open Subtitles | و في أوقات كهذه, من المريح للبال أن تعرف |
Dans ces moments-là, il vaut mieux que je sois seul. | Open Subtitles | في أوقات كهذه أفضل أن أكون لوحدي |
On fait ça, dans ces moments-là. | Open Subtitles | هذا مايفعله الناس في أوقات كهذه |