ويكيبيديا

    "moments-là" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللحظات
        
    • الأوقات
        
    • أوقات
        
    Dans ces moments-là, il ne faut pas écouter son corps. Open Subtitles في تلك اللحظات لايمكنك ان تستمع الى جسدك
    On fait pas plus proche. Dans ces moments-là, il faut pouvoir compter sur quelqu'un. Open Subtitles لا نستطيع أن نكون اقرب من ذلك أهذه هي اللحظات التي تحتاج
    J'étais le plus heureux à ces moments-là avant le coucher. Open Subtitles لمْ أكُ قط أكثر سعادةً من تلك اللحظات قبل النوم
    Bravo. Mais c'est dans ces moments-là que la prudence est de mise. - Bravo. Open Subtitles و لكن في مثل هذه الأوقات ذلك الحذر يجب أن يسود
    N'oublions pas que, dans ces moments-là, les besoins sont nombreux et la capacité nationale limitée. UN وينبغي ألا ننسى أن هناك العديد من الاحتياجات، بينما القدرة الوطنية محدودة في هذه الأوقات.
    C'est dans ces moments-là, que j'aperçois la beauté que ce monde avait autrefois. Open Subtitles في أوقات كهذه أستطيع أستشعار الجمال الذي كان مُسيطر على هذا العالم فيما مضى
    Ce n'est pas le fait de lui en devoir une, c'est juste la personne que je deviens dans ces moments-là qui me fait me sentir en sécurité. Open Subtitles لا ليس الأمر كذلك و لكنه من ألجأ إليه في أوقات كهذه ل يشعرني بالأمان
    Je bénis ces moments-là, parce que... je sais qu'ils vont se réveiller. Open Subtitles نعم، أعزّ هذه اللحظات حقا، تكون تتأملهم أمامك وأنت تعرف أنهم في أي لحظه سيصحون ثانية
    C'est à ces moments-là que j'exprime mon appréhension. Open Subtitles أتعلم هذه اللحظات عندما أخبرك أن شيئاً ما ليس فكرةً جيدة
    Dans ces moments-là, un couple ne devrait se voir autant qu'ils ne le voudraient. Open Subtitles حسناً، في تلك اللحظات الزوجان غير قادرين على رؤية بعضهم البعض بقدر ما يرغبون بذلك
    Mais ces moments-là, c'est comme manger du chocolat. Open Subtitles لكن تلك اللحظات كأنها مثل أكل قطعة من الشوكلاتة
    Et dans ces moments-là, moi, un dieu, je me sens petit comme de la poussière. Open Subtitles و فى هذه اللحظات أنا ،الإله ،أشعر أننى صغير كحبة التراب
    Il serait contraire à l'esprit des normes internationales relatives aux droits de l'homme de soutenir que dans ces moments-là, le droit de défendre les droits de l'homme peut être légalement restreint. UN ومما يناقض روح المعايير الدولية لحقوق الإنسان القول بأنه يجوز قانونا كبت الحق في الدفاع عن حقوق الإنسان في مثل هذه اللحظات المحفوفة بمخاطر متعاظمة.
    C'est encourageant d'avoir de bonnes nouvelles dans ces moments-là. Open Subtitles هذا لا يصدق جيد، أن نحظى بخبر سار في هذه الأوقات المؤلمة وقت صعب، بالتأكيد، لكي تقودنا
    Un homme juste sait, dans ces moments-là, que la loyauté est plus importante. Open Subtitles الرجل ذو الحكمة يعرف تلك الأوقات العابرة التى يكون فيها الولاء أكثر أهمية
    Vous avez tout compris, Ardal. C'est dans ces moments-là qu'un pilote doit puiser profondément dans son désir et sa force d'âme s'il veut vaincre. Open Subtitles .. أنت محق , هذه الأوقات التي .. يجب على أي طيار أن يحاول بجهد عميق ..
    Et c'est dans ces moments-là qu'on veut être seul avec ses soucis. Open Subtitles أعرف أن هذا وقت من الأوقات التي تحتاج فيها أن تكون وحيداً مع أفكارك
    Dans ces moments-là, tout le monde suspecte tout le monde. Ramenez le Prince Arya au plus vite. Open Subtitles في الأوقات كهذه فالأصدقاء يشكوا في بعضهم البعض.
    Dans ces moments-là, c'est bon de savoir comment se remonter le moral. Open Subtitles و في أوقات كهذه, من المريح للبال أن تعرف
    Dans ces moments-là, il vaut mieux que je sois seul. Open Subtitles في أوقات كهذه أفضل أن أكون لوحدي
    On fait ça, dans ces moments-là. Open Subtitles هذا مايفعله الناس في أوقات كهذه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد