ويكيبيديا

    "monde qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العالم الذي
        
    • العالم التي
        
    • العالم من
        
    • العالم الذين
        
    • هذا العالم
        
    • العالم الذى
        
    • العالم مما
        
    • الجميع من
        
    • العالم والتي
        
    • العالم ما
        
    • العالم والذين
        
    • عالمنا الذي
        
    • العالم الآن
        
    • العالم قد
        
    • العالم و
        
    Quelqu'un qui n'abandonne pas, sans quoi le monde qui l'entoure disparaîtrait. Open Subtitles شخص ما لا يستسلم أو سينتهي العالم الذي حوله
    Le même monde qui me permet de garder mon emploi. Open Subtitles نفس النوع من العالم الذي يُبقيني مُستخدم، أفترض.
    Maurice est le seul pays au monde qui ait un bulletin d'information télévisé présenté par des personnes malentendantes. UN وموريشيوس هي البلد الوحيد في العالم الذي يوجد لديه نشرة إخبارية تلفزيونية يقدمها الصُم.
    L'Afrique est la seule région du monde qui continue de connaître la stagnation et le déclin depuis 1980. UN ذلك أن افريقيا هي المنطقة الوحيدة من العالم التي لا تزال تمر بركود وتراجع منذ الثمانينات.
    Cela est contraire aux aspirations des peuples du monde qui veulent voir le nombre de conflits diminuer en cette époque de l'après-guerre froide. UN ويتناقض ذلك مع تطلعات الشعوب حول العالم التي ترغب في خفض عدد الصراعات واﻷزمات في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Étape deux : montrer au monde qui tu es vraiment. Open Subtitles الخطوة الثانية: حان وقت إظهار العالم من أنتِ.
    Nous ne devons pas décevoir les milliards des citoyens du monde qui comptent sur nous pour que nous leur montrions la voie à suivre. UN ويجب ألا نخيب آمال بلايين المواطنين في العالم الذين يتطلعون اضطلاعنا بالقيادة.
    Quel est le monde qui nous attendra quand les batailles d'aujourd'hui auront pris fin? C'est à cela que je voudrais consacrer le temps qui me reste aujourd'hui. UN ما هو العالم الذي ينتظرنا عندما تضع معارك اليوم أوزارها؟ ذلك هو ما أود أن أتكلم عنه فيما تبقى لي من وقت اليوم.
    La Sierra Leone représente effectivement le seul pays du monde qui ait réussi à produire un tel rapport intérimaire combiné, et il faut féliciter la Commission de consolidation de la paix de cette réalisation. UN وتعد سيراليون في الواقع البلد الوحيد في العالم الذي تمكَّن من إصدار مثل هذا التقرير المرحلي المشترك، وينبغي توجيه الشكر إلى لجنة بناء السلام على هذا الإنجاز.
    Le monde qui est issu de la Deuxième Guerre mondiale n'existe presque plus. UN إن العالم الذي خرج من الحرب العالمية الثانية قد تغير وليس نفس العالم.
    Mais le monde que l'ONU est appelée à représenter aujourd'hui est un monde qui a énormément changé. UN لكن العالم الذي تطالب الأمم المتحدة بتمثيله اليوم، عالم متغير إلى حد يتعذر تقديره.
    Unissons nos efforts pour demander au monde qui regarde, parfois étonné, et parfois attisant nos guerres, de mobiliser ses ressources au profit de nos peuples. UN فلنضم أيدينا معا ونطلب إلى العالم الذي ظل يشاهدنا بقلق وأحيانا يؤجج حروبنا، أن يعبئ موارده لصالح شعوبنا.
    Ce monde qui se dessine sous nos yeux a besoin de règles, de principes, d'ambitions communes. UN إن العالم الذي يتشكل أمام أعيننا محتاج إلى قواعد ومبادئ وطموحات مشتركة.
    Je pensais qu'elle était la seule personne au monde qui me comprenait, tu sais ? Open Subtitles اعتقدت أنها كانت الشخص الوحيد في العالم التي حصلت علي ،هل تعلمِ؟
    Je pensais qu'elle était la seule personne au monde qui me comprenait, tu sais ? Open Subtitles اعتقدت أنها كانت الشخص الوحيد في العالم التي حصلت علي ،هل تعلمِ؟
    Réciproquement la plupart des villes du monde qui portent le moins atteinte à l'environnement sont également celles où le développement est le plus limité. UN وغالبية مدن العالم التي لها أقل نصيب في رأس المال البيئي هي أسوأ المدن أداء من ناحية التنمية.
    C'est le monde qui est fou, et j'ai des preuves. Open Subtitles ،إنه العالم من يكون مجنوناً وحصلت على برهان
    Le développement, en retour, deviendra un rêve toujours plus distant pour les milliards d'êtres dans le monde qui en ont le plus besoin. UN وستصبح التنمية بدورها حلما أصعب منالا لبلايين البشر في العالم الذين هم أكثر المحتاجين إليها.
    Renoncez-vous aux pouvoirs maléfiques de ce monde qui corrompent et détruisent les créatures de Dieu ? Open Subtitles هل تنكر قوة الشيطان في هذا العالم هذا يعطب و يدمر مخلوقات الرب
    Tu es la seule personne au monde qui m'ait jamais plu. Open Subtitles إنك الإنسان الوحيد فى العالم الذى أولعت به حقاً
    En conséquence, nous demandons que soit renouvelé l'engagement à éliminer toutes les formes de discrimination et que des mesures soient prises pour renforcer le respect à l'égard de toutes les langues, cultures, croyances et traditions du monde qui constituent une source d'épanouissement pour tous. UN ولهذا فإننا ندعو إلى تجديد الالتزام بالقضاء على جميع أشكال التمييز واتخاذ التدابير لتشجيع احترام تنوع اللغات والثقافات والمعتقدات والتقاليد في العالم مما يثري حياتنا جميعا.
    Allez, tout le monde, qui va dire les grâces ? Open Subtitles حسناً أيّها الجميع, من سيبارك هذه المائدة ؟
    Une manifestation plus récente en est le nombre alarmant d'actes de violence antisémite commis contre des Juifs et des institutions juives de par le monde, qui ont augmenté parallèlement à une rhétorique antisémite toujours plus aiguë. UN ومن أحدث مظاهره الكم المفزع من أعمال العنف المعادية للسامية الموجهة ضد اليهود والمؤسسات اليهودية في شتى أنحاء العالم والتي ازدادت مع تزايد حدة الكلام المعادي للسامية في العالم أجمع.
    Il y a actuellement environ 30 millions de réfugiés et personnes déplacées à travers le monde qui ont besoin d'aide. UN وفي الوقت الراهن يوجد في شتى أنحاء العالم ما يزيد على ٣٠ مليونا من اللاجئين والمشردين في حاجة إلى المساعدة.
    À l'occasion de la Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture, nous exprimons notre solidarité avec les centaines de milliers de victimes de la torture et leur famille à travers le monde, qui endurent tant de souffrances. UN ونعرب، في هذا اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب، عن تضامننا مع مئات الآلاف من ضحايا التعذيب ودعمنا لهم ولأفراد أسرهم الموجودين في جميع أرجاء العالم والذين يتحملون هذه المعاناة.
    3. La violence à l’égard des femmes est un autre obstacle à la promotion de la femme et doit être éliminée dans un monde qui se veut civilisé. UN ٣ - والعنف ضد المرأة عقبة أخرى في مواجهة النهوض بالمرأة، وهي عقبة ينبغي القضاء عليها من عالمنا الذي يُفترض فيه التمدن.
    J'ai plusieurs petites mains dans le monde qui tiennent des caméras. Open Subtitles المشاركة تمثل الإهتمام لدينا العديد منها حول العالم الآن تحمل هذه الكاميرات
    Comme les autres instances, elle devra tenir compte d'un monde qui a changé et qui est en constante évolution. UN فسوف يتعين عليه، شأنه في ذلك شأن محافل أخرى، أن يضع في اعتباره أن العالم قد تغير وأنه آخذ في التغير باستمرار.
    On m'avait appris que l'oeil du monde qui me regarde, c'est le même que celui dont je regarde le monde. Open Subtitles لقد تم اخباري بأن عين العالم و التي تراقبني هي نفس العين التي أراقب بها العالم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد