Notre gouvernement mondial doit démontrer qu'il est pertinent, efficace, moral et, surtout, démocratique. | UN | يتعين على حكومتنا العالمية أن تبرهن على أهميتها وفعاليتها وأخلاقها وقبل ذلك كله ديمقراطيتها. |
Le système de gouvernance économique mondial doit appuyer ces efforts, tout en ménageant aux pays en développement une marge d'action accrue. | UN | وينبغي لنظام الإدارة الاقتصادية العالمية أن يدعم هذه الجهود بتوسيع مجال السياسات المتعلقة بالبلدان النامية. |
Cet organe mondial doit trouver une voie pour couvrir le monde entier. | UN | وعلى هذه الهيئة العالمية أن تجد وسيلة تحتضن بها العالم. |
Le Sommet mondial doit arrêter à cet égard des lignes d'action concrètes. | UN | ويتعين على مؤتمر القمة العالمي أن يقدم توجيهات واضحة لهذه البلدان. |
52. La coopération au plan mondial doit être complétée au plan régional si l'on veut combler le fossé numérique. | UN | 52 - وينبغي للتعاون على الصعيد العالمي أن يتم استكماله على الصعيد الإقليمي بغية سد الفجوة الرقمية. |
La restructuration de l'édifice financier mondial doit assurer une protection particulière aux catégories les plus vulnérables de notre société mondiale. | UN | وأن إعادة هيكلة الهيكل المالي العالمي يجب أن توفر حماية خاصة للقطاعات اﻷضعف في مجتمعنا العالمي. |
Tandis que le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial doit approuver les financements du Fonds, le dossier de projets du PNUE financés par le FEM est de plus en plus intégré à la planification stratégique du PNUE et contribue de plus en plus à la réalisation des sous-programmes, notamment ceux concernant les changements climatiques, la gestion des écosystèmes et des produits chimiques et les déchets. | UN | 43 - في حين أن التمويل من مرفق البيئة العالمية يخضع لموافقة مجلس المرفق، فإن حافظة برنامج البيئة الممولة من المرفق تدمج بصورة متزايدة في التخطيط الاستراتيجي لبرنامج البيئة وتسهم في إنجازات البرامج الفرعية ولا سيما تلك المتعلقة بتغير المناخ وإدارة النظم الإيكولوجية والمواد الكيميائية والنفايات. |
À cet égard, nous soulignons que le processus d'étude des aspects commerciaux du commerce électronique mondial doit se poursuivre. | UN | وفي هذا الشأن، نؤكد أن عملية دراسة الجوانب المتصلة بالتجارة للتجارة الإلكترونية العالمية ينبغي أن تستمر. |
J'estime que le partenariat mondial doit être guidé dans son action par le cadre général d'action dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | وأعتقد أنه ينبغي لهذه الشراكة العالمية أن تسترشد في أعمالها بإطار العمل الشامل المعروض علينا اليوم. |
Cet organe mondial doit condamner sévèrement les actes inhumains perpétrés contre la population du Timor oriental parce qu'elle a simplement eu la témérité d'exprimer en toute légitimité, et en cherchant à les satisfaire, ses aspirations à vivre comme peuple souverain. | UN | وينبغي لهذه الهيئة العالمية أن تدين بشدة اﻷعمال الوحشية التي يضطلع بها ضد شــعب تيمـــور الشرقية لا لسبب إلا ﻷنهم سعوا من خلال التعبير بشكل مشـــروع عن آرائهم إلى تحقيق تطلعاتهم إلى العيش كشـــعب له سيادة. |
1. Les institutions membres du Comité de facilitation reconnaissent que le Mécanisme mondial doit faire appel à leur soutien individuel et collectif pour promouvoir une mise en œuvre efficace de la Convention; | UN | 1- تقر المؤسسات الأعضاء في اللجنة التيسيرية بأنه يلزم للآلية العالمية أن تحصل منها على الدعم الفردي والجماعي في سبيل وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ الفعال. |
7. L'organisation abritant le Mécanisme mondial doit garantir les principes de transparence, neutralité et universalité du Mécanisme. | UN | التشغيل اﻹداري ٧- يجب على المنظمة المضيفة لﻵلية العالمية أن تكفل مبادئ الشفافية والحيدة والعالمية لﻵلية العالمية. |
On peut interpréter la période initiale comme une " phase de développement et de mise à l’essai préliminaires " , au cours de laquelle le Mécanisme mondial doit chercher à mettre au point sa stratégie opérationnelle, son mode de fonctionnement et ses instruments. | UN | ويمكن اعتبار المرحلة اﻷولية " مرحلة تمهيدية للتطوير والاختبار " ، يتعين خلالها على اﻵلية العالمية أن تسعى إلى تطوير استراتيجيتها التشغيلية وطريقة عملها ووسائلها. |
Insiste sur le fait que le Fonds pour l'environnement mondial doit tenir compte des enseignements tirés des précédents cycles de refinancement dans ses délibérations sur la stratégie à prévoir pour la sixième reconstitution des ressources, afin d'accroître l'efficacité de son action; | UN | 8- يؤكد أن على مرفق البيئة العالمية أن يراعي الدروس المستفادة من دورات تجديد الموارد الماضية في مداولاته المتعلقة باستراتيجية الدورة السادسة لتجديد الموارد وذلك لمواصلة تعزيز فعالية عملياته؛ |
36. Le Mécanisme mondial doit privilégier la mobilisation de ressources conformément au mandat qui lui est dévolu dans la Convention et les décisions ultérieures de la Conférence des Parties. | UN | 36- وعلى الآلية العالمية أن تُحبّذ حشد الموارد وفقاً للولاية المسندة إليها بموجب الاتفاقية وما صدر لاحقاً عن مؤتمر الأطراف من مقررات. |
Le Pacte mondial doit effectivement occuper la place principale dans la poursuite du développement de l'approche par le partenariat. | UN | وينبغي لمكتب الميثق العالمي أن يحتل في الواقع مركزاً فريداً في مواصلة تطوير نهج الشراكات. |
Ainsi, les institutions financières internationales doivent devenir plus attentives aux besoins des pays en matière de développement et le système commercial mondial doit tenir compte des préoccupations particulières des populations désavantagées et vulnérables. | UN | وعلى سبيل المثال يجب أن تصبح المؤسسات المالية الدولية أكثر حساسية بالاحتياجات الإنمائية للبلدان ويجب على نظام التجارة العالمي أن يراعي الاهتمامات الخاصة للمحرومين والضعفاء. |
Le Programme d'action mondial doit assurer une qualité et une quantité accrues des possibilités d'emploi qui sont disponibles aux jeunes pour qu'ils puissent participer pleinement, effectivement et de façon constructive à la société à l'horizon 2000 et au-delà. | UN | وينبغي لبرنامج العمل العالمي أن يكفل زيادة الفرص المتاحة للشباب نوعا وكما من أجل مشاركتهم الكاملة والفعالة والبناءة في المجتمع حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها. |
Alors que l'Organisation des Nations Unies va célébrer prochainement son cinquantième anniversaire, son ordre du jour mondial doit être redéfini pour être plus complet et plus précis. | UN | وإذ تقترب اﻷمم المتحدة مـــن عيدهـــا الخمسيــن، فإن جدول أعمالها العالمي يجب أن يصاغ من جديد ليكـــون أكثـر شمولا وتركيزا. |
Tandis que le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial doit approuver les financements du Fonds, le dossier de projets du PNUE financés par le FEM est de plus en plus intégré à la planification stratégique du PNUE et contribue de plus en plus à la réalisation des sous-programmes, notamment ceux concernant les changements climatiques, la gestion des écosystèmes et des produits chimiques et les déchets. | UN | 43 - في حين أن التمويل من مرفق البيئة العالمية يخضع لموافقة مجلس المرفق، فإن حافظة برنامج البيئة الممولة من المرفق تدمج بصورة متزايدة في التخطيط الاستراتيجي لبرنامج البيئة وتسهم في إنجازات البرامج الفرعية ولا سيما تلك المتعلقة بتغير المناخ وإدارة النظم الإيكولوجية والمواد الكيميائية والنفايات. |
La Mongolie est également d'avis que le mécanisme mondial doit jouer un rôle clé dans la mobilisation d'importantes ressources financières et leur distribution, ainsi que dans le transfert de technologie à des conditions préférentielles. Elle espère que, à la dixième session du Comité intergouvernemental de négociation, un consensus se dégagera sur cette question de première importance et sur le secrétariat permanent de la Convention. | UN | وتعتقد منغوليا أيضا أن اﻵلية العالمية ينبغي أن تقوم بدور رئيسي في تعبئة الموارد المالية الكبيرة وتوجيهها، بما في ذلك نقل التكنولوجيا بشروط تفضيلية وهي تأمل أن يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه القضية الحيوية وبشأن اﻷمانة الدائمة للاتفاقية في الدورة العاشرة لﻵلية الحكومية الدولية للتفاوض. |
De surcroît, l'intégration dans le système commercial mondial doit s'appuyer de plus en plus sur le commerce régional et sous-régional pour réussir et certaines contraintes en matière d'offre doivent être éliminées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاندماج في النظام التجاري العالمي ينبغي له أن يستند بشكل مطرد إلى التجارة الإقليمية ودون الإقليمية، حتى يكون اندماجا ناجحا، كما أن بعض القيود المتصلة بالعرض جديرة بالإلغاء. |