Les liens existant entre le programme régional et le programme mondial ont été définis, en particulier pour ce qui était des interventions dans la conduite des affaires publiques. | UN | وأشار إلى أن الصلة بين البرنامج اﻹقليمي والبرنامج العالمي قد حددت مع إشارة خاصة إلى تدخلات في مجال أساليب الحكم واﻹدارة. |
Les liens existant entre le programme régional et le programme mondial ont été définis, en particulier pour ce qui était des interventions dans la conduite des affaires publiques. | UN | وأشار إلى أن الصلة بين البرنامج اﻹقليمي والبرنامج العالمي قد حددت مع إشارة خاصة إلى تدخلات في مجال أساليب الحكم واﻹدارة. |
Les parts de grandes économies telles que la Chine ou l'Inde dans le PIB mondial ont plus que doublé par rapport à celle des États-Unis entre 2005 et 2011. | UN | فحصص الاقتصادات الكبيرة، كالصين والهند، من الناتج المحلي الإجمالي العالمي قد ازدادت بأكثر من الضعف مقارنة بالولايات المتحدة في الفترة ما بين عامي 2005 و 2011. |
À cette fin, le Secrétaire exécutif de la Convention et le Directeur général du Mécanisme mondial ont été priés d'établir des programmes de travail commun biennaux, en suivant une méthode de gestion axée sur les résultats. | UN | ويُطلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية والمدير المسير للآلية العالمية أن يُعدّا برامج عمل مشتركة لفترة سنتين، بوصفها أداة محددة لإنجاز تلك المهمة، متبعَين في ذلك نهج الإدارة القائمة على النتائج. |
Il dit que la mondialisation de l'économie internationale et la libéralisation du commerce mondial ont accentué comme jamais auparavant, les disparités économiques et sociales entre les nations. | UN | وقال إن عولمة الاقتصاد الدولي وتحرير التجارة العالمية قد أبرزا، أكثر من أي وقت مضى، أوجه التفاوت بين الأمم في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Il ressort d'une analyse récente que les ressources consacrées aux activités de forum mondial ont été sensiblement réduites au cours des 10 dernières années. En 2000, moins d'un million de dollars a été dépensé pour les principales activités de forum mondial. | UN | ويشير استعراض أجري مؤخرا الى أن الموارد المنفقة على أنشطة المحفل العالمي قد خُفضت كثيرا خلال السنوات العشر الأخيرة، واستخدم أقل من مليون دولار في عام 2000 لأنشطة المحفل العالمي الرئيسية. |
Au cours des dix dernières années, le volume des transactions financières internationales et l'intégration des marchés financiers des pays développés et des pays en développement dans le système financier mondial ont progressé à un rythme plus rapide que celui de l'intégration mondiale d'autres marchés. | UN | وعلى مدى اﻷعوام العشرة الماضية، فإن حجم المعاملات المالية الدولية واندماج اﻷسواق المالية للبلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء في النظام المالي العالمي قد سارا بوتيرة أسرع من الوتيرة التي سار بها تكامل اﻷسواق اﻷخرى على الصعيد العالمي. |
Le Dialogue de haut niveau sur le financement du développement qui a eu lieu en juin 2005 et le Sommet mondial ont fourni des signes encourageants de progrès mais beaucoup reste à faire. | UN | وقال أيضا إن الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية، الذي جرى في حزيران/يونيه 2005 ومؤتمر القمة العالمي قد وفر علامات مشجعة عن التقدم المحرز، إلا أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي الاضطلاع به. |
50. Le Consensus de Monterrey et le Document final du Sommet mondial ont recommandé d'améliorer la transparence des cotations du risque souverain établies par le secteur privé. | UN | 50- إن توافق آراء مونتيري ووثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي قد أوصيا بتعزيز الشفافية فيما يتعلق بعمليات تقييم المخاطر السيادية التي يجريها القطاع الخاص. |
83. Les activités menées à titre de forum mondial ont apporté une contribution précieuse à l'action de l'ONUDI en renforçant sa capacité d'analyse dans le domaine de la coopération technique. | UN | 83- ونوّه قائلا بأن أنشطة الملتقى العالمي قد قدمت اسهاما قيّما إلى أنشطة اليونيدو بتعزيز قدرتها التحليلية في مجال التعاون التقني. |
Bien que la culture n'ait pas été incluse dans les objectifs du Millénaire pour le développement en 2000, l'expérience pratique au niveau national et la prise de conscience au niveau mondial ont fait ressortir le rôle et les incidences de la culture en matière de développement durable. | UN | ورغم أن موضوع الثقافة لم يدرج في الأهداف الإنمائية للألفية التي اعتمدت في عام 2000، فإن ما قدم من أدلة على الصعيد القطري وما أبدي من اعتراف على الصعيد العالمي قد سلط الضوء على دور الثقافة ومدى إسهامها في الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Notant avec satisfaction que les résultats de la deuxième session du Forum urbain mondial ont été pris en compte dans l'établissement du rapport du Secrétaire général sur les établissements humains pour la treizième session de la Commission du développement durable, | UN | وإذ يلاحظ مع الرضى أن نتائج الدورة الثانية للمنتدى الحضري العالمي قد أخذت في الاعتبار لدى إعداد تقرير الأمين العام عن المستوطنات البشرية للدورة الثالثة عشرة للجنة التنمية المستدامة،(30) |
Notant avec satisfaction que les résultats de la deuxième session du Forum urbain mondial ont été pris en compte dans l'établissement du rapport du Secrétaire général sur les établissements humains pour la treizième session de la Commission du développement durable, | UN | وإذ يلاحظ مع الرضى أن نتائج الدورة الثانية للمنتدى الحضري العالمي قد أخذت في الاعتبار لدى إعداد تقرير الأمين العام عن المستوطنات البشرية للدورة الثالثة عشرة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة،(53) |
Mme Escorel (Brésil) dit que les préparatifs du Sommet mondial ont été l'occasion d'examiner les progrès réalisés depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, d'identifier les obstacles rencontrés et de déterminer une série de mesures visant à promouvoir la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21 et d'autres documents issus de conférences. | UN | 30 - السيدة إسكوريل (البرازيل): قالت إن العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي قد أتاحت الفرصة لاستعراض التقدم المحرز منذ مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية، ولتحديد العقبات، وللبت في سلسلة من الإجراءات لزيادة تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وغير ذلك من النتائج. |
Le Secrétaire exécutif de la Convention et le Directeur général du Mécanisme mondial ont en outre été priés de rendre compte à chaque session de la Conférence des Parties de ce qu'ils ont fait pour faciliter ces processus et des résultats obtenus. | UN | وطُلب أيضاً إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية والمدير العام للآلية العالمية أن يقدما إلى كل دورة من دورات مؤتمر الأطراف تقريراً عن دورهما في تيسير هذه العمليات وعن النتائج المتوصل إليها. |
Le Secrétaire exécutif de la Convention et le Directeur général du Mécanisme mondial ont en outre été priés de rendre compte à chaque session de la Conférence des Parties de ce qu'ils ont fait pour faciliter ces processus et des résultats obtenus. | UN | وطُلب أيضاً إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية والمدير العام للآلية العالمية أن يقدما إلى كل دورة من دورات مؤتمر الأطراف تقريراً عن دورهما في تيسير هذه العمليات وعن النتائج المتوصل إليها. |
Le Secrétaire exécutif de la Convention et le Directeur général du Mécanisme mondial ont en outre été priés de rendre compte à chaque session de la Conférence des Parties de ce qu'ils ont fait pour faciliter ces processus et des résultats obtenus. | UN | وطُلب أيضاً إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية والمدير العام للآلية العالمية أن يقدما إلى كل دورة من دورات مؤتمر الأطراف تقريراً عن دورهما في تيسير هذه العمليات وعن النتائج المتوصل إليها. |
En ce qui concerne le calendrier, le secrétariat note que les discussions sur la cinquième reconstitution du Fonds d'affectation spéciale du Fonds pour l'environnement mondial ont récemment débuté. | UN | 61 - من حيث التوقيت، تلاحظ الأمانة أن المناقشة بشأن التجديد الخامس لموارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية قد استهل مؤخراً. |
M. Kafando (Burkina Faso) dit que les progrès de la mondialisation économique et la libéralisation du commerce mondial ont élargi l'écart économique et social entre les pays et, en conséquence, entre les peuples. | UN | 10 - السيد كافندو (بوركينا فاسو): قال إن تقدم العولمة الاقتصادية وتحرير التجارة العالمية قد أدى إلى توسيع الهُوَّة الاقتصادية والاجتماعية الفاصلة بين البلدان ومن ثَم بين الشعوب. |
Consciente que, par la décision 6/COP.10, la responsabilité et la représentation légale du Mécanisme mondial ont été transférées du Fonds international de développement agricole au secrétariat de la Convention, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن المساءلة والتمثيل القانوني للآلية العالمية قد نقل من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية إلى أمانة اتفاقية مكافحة التصحر بموجب المقرر 6/م أ-10، |