ويكيبيديا

    "mondiales et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العالمية وما
        
    • والعالمية
        
    • العالمية وأن
        
    • العالمية وعلى
        
    • العالمية وفي
        
    • العالمية المعقودة والاستفادة أيضا
        
    • العالمية والمتعددة
        
    • العالمية وتقديم
        
    • النطاق العالمي ووضعه
        
    • والعالميين
        
    • عالمية وإلى
        
    • العالمية الرئيسية
        
    • العالمية والأهداف
        
    • العالمية والسياسات
        
    • العالمية وبشأن
        
    Selon le rapport de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), la part de l'Afrique ne représente qu'environ 0,37 % des exportations mondiales et 1,4 % des exportations des pays en développement. UN ووفقا لتقرير مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، لا تشحن أفريقيا سوى ما يعادل ٠,٣٧ في المائة من الصادرات العالمية وما يعادل ١,٤ في المائة من الصادرات من العالم الثالث.
    Par conséquent, avant d'examiner la période la plus récente, il convient d'analyser la nature de ces estimations mondiales et des tendances qu'elles révèlent en matière de migration. UN وبالتالي ينظر هنا أولا، وقبل تركيز الاهتمام على أحدث فترة، في طبيعة هذه التقديرات العالمية وما تكشف عنه من اتجاهات في الهجرة.
    Les évaluations ont été examinées à trois différents niveaux : évaluations individuelles, évaluations régionales et évaluations mondiales et infrarégionales. UN وتم النظر في التقييمات على ثلاثة مستويات مختلفة هي: التقييمات الفردية، والإقليمية، والعالمية وفوق الإقليمية.
    A l'échelon mondial, le Programme assure un suivi du phénomène de la drogue, recense les nouvelles tendances, propose des solutions et s'efforce de susciter une action de la part des institutions mondiales et régionales, gouvernementales et non gouvernementales. UN فعلى الصعيد العالمي، تتسنى للبرنامج صورة عامة عن ظاهرة المخدرات، ويتعرف على اتجاهاتها الجديدة ويقترح الحلول واﻹجراءات التحفيزية لتنهض بها المؤسسات الحكومية وغير الحكومية والاقليمية والعالمية.
    Le sentiment général était que l'École des cadres devrait devenir un centre de connaissances dans le système et devrait encourager la compréhension à l'échelle du système des Nations Unies des questions mondiales et rapprocher les institutions dans la recherche de solutions collectives. UN رئي أن كلية الموظفين ينبغي أن تصبح مركزا للمعرفة في المنظومة وأنها يجب أن تيسر على نطاق المنظومة فهم القضايا العالمية وأن تعمل على تحقيق التكاتف بين الوكالات بقصد إيجاد حلول لها.
    Des statistiques sur les dépenses de santé ont été établies pour tous les États membres et publiées dans le rapport Statistiques sanitaires mondiales et sur Internet. UN وصدرت إحصاءات الإنفاق في مجال الصحة في جميع الدول الأعضاء، ونُشرت في تقرير الإحصاءات الصحية العالمية وعلى شبكة الإنترنت.
    Tous les pays sont des membres égaux de la communauté internationale et ont le droit de participer à la gestion des affaires mondiales et de les diriger. UN وجميع البلدان أعضاء متساوون في المجتمع الدولي، لهم الحق في المشاركة في الشؤون العالمية وفي إدارتها.
    Les conclusions exposent notamment les difficultés conceptuelles concernant l'intégration des statistiques relatives au commerce international et à d'autres variables économiques dans les chaînes de valeur mondiales et les problèmes d'établissement des données qui en découlent. UN وتتضمّن هذه النتائج التحديات المفاهيمية التي تعترض مسألة قياس التجارة وغير ذلك من الإحصاءات الاقتصادية ضمن سلاسل القيمة العالمية وما يتصل بها من مسائل تجميع البيانات.
    Les conclusions exposent notamment les difficultés conceptuelles concernant l'intégration des statistiques relatives au commerce international et à d'autres variables économiques dans les chaînes de valeur mondiales et les problèmes d'établissement des données qui en découlent. UN وتتضمّن هذه النتائج التحديات المفاهيمية التي تعترض مسألة قياس التجارة وغير ذلك من الإحصاءات الاقتصادية ضمن سلاسل القيمة العالمية وما يتصل بها من مسائل تجميع البيانات.
    Les profondes conséquences sociales des crises économiques et financières mondiales et les problèmes environnementaux qui en découlent exigent l'adoption d'une réponse véritablement mondiale, universelle et intégrée. UN ويتطلب الأثر الاجتماعي العميق للأزمات المالية والاقتصادية العالمية وما يرافق ذلك من تحديات بيئية استجابة عالمية وشاملة ومتكاملة فعلا.
    Cette proposition faisait référence aux récentes crises financières régionales et mondiales et aux travaux entrepris au sein d’instances internationales pour y faire face. UN ويشير الاقتراح الى الأزمات المالية الإقليمية والعالمية الحديثة العهد، والى الأعمال التي اضطلع بها في المحافل الدولية ردا على تلك الأزمات.
    Cette proposition faisait référence aux récentes crises financières régionales et mondiales et aux travaux entrepris au sein d'instances internationales pour y faire face. UN وأشار الاقتراح إلى الأزمات المالية الإقليمية والعالمية الأخيرة وإلى الأعمال التي اضطلع بها في المحافل الدولية تصديا لتلك الأزمات.
    Les approches mondiales et régionales au désarmement se complètent et devraient être poursuivies parallèlement aux efforts de promotion de la paix et de la sécurité aux niveaux régional et international. UN إن النهج الإقليمية والعالمية لنزع السلاح يكمل بعضها بعضا وينبغي بالتالي الاستمرار في اتباعها في توازٍ مع جهــود تعزيز السلــم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولــي.
    Les plus petits d'entre eux, en particulier les pays les moins avancés, ne devraient pas se sentir relégués à l'arrière-plan; ils devraient au contraire savoir qu'ils peuvent participer aux débats sur les questions mondiales et y apporter une contribution importante. UN والدول الأعضاء الأصغر من غيرها، لا سيما الدول الأعضاء التي تنتمي إلى فئة أقل الدول نموا، ينبغي ألا تشعر بأنها تُركت جانبا بل أن باستطاعتها أن تشارك في مناقشة القضايا العالمية وأن تُسهم إسهاما مفيدا.
    Le partenariat devra évoluer en fonction des conditions économiques mondiales et être adapté au programme de développement pour l'après-2015, unique et universel. UN ولا بد من أن تتطور الشراكة مع تغير الظروف الاقتصادية العالمية وأن تتكيف مع الطبيعة الموحَّدة والعالمية لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    De plus, au niveau du CAC, le programme de réformes de l’ONU a un impact important parce qu’il permet de constituer des équipes de pays plus soudées et de privilégier l’appui à l’application des accords découlant des conférences mondiales et les problèmes d’ordre économique et social auxquels les gouvernements se heurtent dans ce contexte. UN ٣٠ - وعلاوة على ذلك، وعلى صعيد لجنة التنسيق اﻹدارية، يترتب على برنامج إصلاح اﻷمم المتحدة أيضا أثر ملحوظ على الصعيد القطري يتمثل في إنشاء أفرقة قطرية أكثر تماسكا وتركيز الاهتمام على دعم تنفيذ اتفاقات المؤتمرات العالمية وعلى شواغل الحكومات الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة.
    2. Les Ministres ont souligné que le Groupe des 77 et la Chine étaient devenus une force majeure dans les affaires mondiales et ont insisté sur la contribution utile qu'ils ont apportée dans les 30 dernières années au développement et à la coopération économique internationale. UN ٢ - وقد أكد الوزراء على ظهور مجموعة اﻟ ٧٧ والصين كقوة رئيسية في الشؤون العالمية وعلى مساهماتها البناءة خلال العقود الثلاثة الماضية في مجال التنمية والتعاون الاقتصادي الدولي.
    Beaucoup de choses se sont produites depuis notre dernière réunion, dans les affaires mondiales et dans celles de notre maison, qui font que je suis particulièrement désireux de faire avancer ce processus. UN ومنذ اجتمعنا آخر مرة، جرت أحداث عديدة في الشؤون العالمية وفي شؤون هذا البيت، مما يجعلني تواقا بصورة خاصة ﻷن أدفع بهذه العملية إلى اﻷمام.
    1. Activités mondiales et multisectorielles UN ١ - اﻷنشطة العالمية والمتعددة القطاعات
    Les plus petits États Membres, notamment ceux qui font partie de la catégorie des pays les moins avancés, ne doivent pas se sentir marginalisés mais doivent pouvoir participer au débat sur les questions mondiales et y contribuer efficacement, quelle que soit leur taille. UN وينبغي ألا تشعر الدول الأعضاء الصغيرة، خاصة المنتمية إلى فئة أقل الدول نموا، بأنه يتم تهميشها، بل بأنها تستطيع أن تتوقع المشاركة في مناقشة القضايا العالمية وتقديم إسهام ذي مغزى، بغض النظر عن حجمها.
    Le premier projet du manuel devrait être prêt à la fin de 2011 à des fins de consultations mondiales et de finalisation en 2012. UN ومن المتوقع أن يكون المشروع الأول للدليل متاحا في نهاية عام 2011 لإجراء مشاورات بشأنه على النطاق العالمي ووضعه في صيغته النهائية في عام 2011.
    Son pays a exprimé plusieurs fois des préoccupations sur les essais de missiles balistiques et d'armes nucléaires menés en Asie du Sud-Est ces dernières années et qui ont eu des répercussions graves sur la sécurité et la stabilité mondiales et régionales. UN وذَكَر أن بلده قد أعرب بشكل متكرر عن قلقه إزاء تجارب الأسلحة النووية والقذائف التسيارية التي أُجريت في منطقة جنوب شرقي آسيا في السنوات الأخيرة والتي كانت لها مضاعفات خطيرة بالنسبة للسلم والاستقرار الإقليميين والعالميين.
    En particulier, il est nécessaire de se doter de normes mondiales et d'un programme d'action à mettre en œuvre aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial. UN وأن هناك حاجة، على وجه الخصوص، إلى قواعد عالمية وإلى برنامج عمل على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي.
    Aperçu des principales menaces mondiales et de leur incidence Détail Incidences UN لمحة عامة عن التهديدات العالمية الرئيسية وآثارها التهديدات العالمية
    Il a été recommandé que des programmes locaux et nationaux soient établis dans un cadre plus large en combinant normes mondiales et objectifs nationaux concrets. UN وأُوصي بأن توضع الخطط المحلية والوطنية في إطار أوسع من خلال الجمع بين المعايير العالمية والأهداف الوطنية المحدد لها.
    Sur le plan des recommandations, il ressortait des rapports qu'il était impératif que les initiatives mondiales et les politiques nationales soient cohérentes, soient dotées des ressources voulues et soient appliquées de façon à résoudre les problèmes critiques qui affectaient le commerce international des produits de base et assombrissaient les perspectives de développement des pays. UN وفيما يتعلق بالتوصيات، أشارت التقارير إلى أنه من الضروري أن تكون المبادرات العالمية والسياسات الوطنية متناسقة بشكل فعال ومزودة بالموارد ومنفذة على الوجه الملائم من أجل معالجة المسائل الحيوية التي تخص تجارة السلع الأساسية الدولية وآفاق التنمية في تلك البلدان.
    Il s'agit notamment de cours de formation destinés aux opérateurs des stations du système international de surveillance, aux responsables et au personnel technique des centres nationaux de données, consacrés à l'analyse, au stockage et à la gestion des données, à l'infrastructure des communications mondiales et aux technologies d'inspection sur place. UN ويشمل ذلك إجراء دورات تدريبية لمشغّلي محطات الرصد الدولي ومديري وتقني مراكز البيانات الوطنية في مجال تحليل وتخزين وإدارة البيانات بشأن بنية الاتصالات العالمية وبشأن تكنولوجيات التفتيش في الموقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد