ويكيبيديا

    "mondiaux comme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العالمية مثل
        
    • عالمية مثل
        
    • العالمية من قبيل
        
    Il en est ainsi notamment parce que les organismes mondiaux comme le FMI ou la BRI n'exercent pas toujours une influence suffisante sur les processus nationaux de décision. UN وهذا يعود إلى أمور منها أنه ليس للهيئات العالمية مثل صندوق النقد الدولي أو مصرف التسويات الدولية تأثير كاف على عمليات رسم السياسات الوطنية.
    Si l'on peut progresser dans la recherche de solutions à des problèmes mondiaux comme la pauvreté, les conflits régionaux et le développement durable, ce sera un bien - tant pour le renforcement de la coopération internationale contre le terrorisme - que pour la paix et le développement dans le monde entier. UN وإذا أمكن إحراز تقدم نحو حل القضايا العالمية مثل الفقر والصراع الإقليمي والتنمية المستدامة فسيكون ذلك مفيدا لتعزيز التعاون الدولي ضد الإرهاب وتوطيد السلم والتنمية في كل أنحاء العالم على حد سواء.
    L'apparition de réseaux d'information mondiaux comme Internet a une incidence considérable sur les aspects conceptuels, réglementaires, économiques et financiers de la compétitivité entre nations. UN وأضاف أن ظهور شبكات المعلومات العالمية مثل الانترنت كان له أثر هام على كل من الجانب المفاهيمي والتنظيمي والاقتصاد والمالي للقدرة على التنافس بين الدول.
    Le représentant de l'Institut international de l'océan a attiré l'attention sur les difficultés rencontrées pour gérer les biens publics mondiaux comme les océans et pour faire face à un défi mondial tel que les changements climatiques dans le contexte d'un secteur maritime foncièrement mondialisé. UN ووجّه المعهد الدولي للمحيطات الانتباه إلى الصعوبات المقترنة بإدارة موارد عامة عالمية مثل المحيطات ومجابهة تحد عالمي مثل تغير المناخ في سياق قطاع بحري معولم بطبيعته.
    45. On admet généralement que la pauvreté est à l'origine de phénomènes mondiaux comme la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants. UN ٤٥ - ومن المعترف به عموما أن الفقر سبب جذري لظواهر عالمية مثل بيع اﻷطفال واستغلال اﻷطفال في البغاء وإنتاج المواد اﻹباحية.
    Nombre de nouvelles demandes découlent de la nécessité de s'attaquer à des problèmes mondiaux comme la dégradation de l'environnement, le trafic de drogue, les migrations anarchiques et les vastes mouvements de réfugiés, les secours en cas de troubles civils et les opérations de maintien de la paix. UN وينشأ الكثير من الطلبات الجديدة عن الحاجة إلى التصدي لمشاكل عالمية مثل مشاكل البيئة والاتجار غير المشروع بالمخدرات والهجرة غير المنضبطة وتدفقات اللاجئين الهائلة وعمليات اﻹغاثة المرتبطة بالمنازعات اﻷهلية وعمليات حفظ السلم في النهاية.
    Pour un ensemble large d'instruments mondiaux comme la Convention contre la criminalité organisée et ses Protocoles, il faudrait apporter plusieurs modifications au processus. UN ولا بد من إدخال عدد من التعديلات على العملية لكي تلائم مجموعة واسعة من الصكوك العالمية من قبيل اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها.
    La réduction des budgets militaires dégagera des fonds pour la promotion et la protection des droits de l'homme et pour le règlement de problèmes mondiaux, comme les pandémies, les changements climatiques, la déforestation et les graves pénuries d'eau. UN وسيحرر تقليص الميزانيات العسكرية أموالاً من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والتصدي للمشكلات العالمية مثل الأوبئة، وتغير المناخ، وإزالة الغابات وأوجه النقص الحاد في المياه.
    Elle a permis d'examiner les moyens par lesquels l'innovation et l'esprit d'entreprise peuvent aider les pays en développement à résoudre des problèmes mondiaux comme les changements climatiques, l'énergie et la sécurité alimentaire. UN وأتاح الاجتماع فرصة لمناقشة الكيفية التي يمكن بها أن يساعد الابتكار ومباشرة الأعمال الحرة البلدان النامية على التغلب على التحديات العالمية مثل تغير المناخ والطاقة والأمن الغذائي.
    Elle est aujourd'hui l'un des États Membres les plus actifs et joue un rôle de plus en plus important dans les domaines de la diplomatie préventive et du maintien de la paix, ainsi que dans la recherche de solutions à des défis mondiaux comme les changements climatiques ou en ce qui concerne les besoins des pays en développement sans littoral. UN وقد أصبحت واحدة من الدول الأعضاء الأكثر نشاطا، تقوم بدور متزايد الأهمية في مجالي الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام، وفي معالجة التحديات العالمية مثل تغير المناخ واحتياجات البلدان النامية غير الساحلية.
    Par voie de conséquence, le partenariat mondial pour le développement stagne depuis plusieurs années et la communauté internationale répugne de plus en plus à mener une action collective pour s'attaquer à des défis mondiaux comme les changements climatiques sur la base de responsabilités partagées mais différenciées. UN وذكر أنه نتيجة لذلك تجمدت الشراكة العالمية من أجل التنمية على مدى السنين وأصبح هناك تردّد متزايد فيما يتعلق بالعمل الجماعي لمواجهة التحديات العالمية مثل تغيّر المناخ على أساس من المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    L'initiative sur l'énergie durable pour tous a été lancée à un moment de grande incertitude économique, de grande iniquité, de très forte urbanisation et de chômage élevé des jeunes. C'est également un moment où se dégage un consensus sur la nécessité d'agir de manière coordonnée face aux problèmes mondiaux comme le développement durable. UN وقد أطلقت مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع في وقت لا يشهد فيه العالم عدم استقرار اقتصادي وحيفا كبيرا وارتفاعا في معدّل التحضّر والبطالة لدى الشباب فحسب، بل كذلك بوادر اتفاق في الآراء حول ضرورة تنسيق العمل خدمةً للقضايا العالمية مثل التنمية المستدامة.
    57. Le Japon soutient les efforts que fait l'ONUDI pour mobiliser des fonds mondiaux comme le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine, le Fonds pour l'environnement mondial et les ressources du Protocole de Montréal. UN 57- وأعرب عن تأييد بلده لمساعي اليونيدو الرامية إلى حشد الصناديق العالمية مثل الصندوق الاستئماني للأمن البشري ومرفق البيئة العالمية وموارد بروتوكول مونتريال.
    13. M. Nega (Éthiopie) dit que le respect de l'état de droit au niveau international est le fondement de la coexistence pacifique entre les nations et est essentiel à la coopération interétatique s'agissant de faire face aux défis mondiaux comme le changement climatique. UN 13 - السيد نيغا (إثيوبيا): قال إن احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي يشكل أساس التعايش السلمي بين الدول وهو أساسي للتعاون فيما بين الدول على مواجهة التحديات العالمية مثل تغير المناخ.
    Par le biais de forums mondiaux comme la Conférence mondiale sur les droits de l'homme où l'UNICEF a joué un rôle de premier plan dans la journée entière qui a été consacrée aux droits de l'enfant, le Fonds a oeuvré étroitement avec des groupes très divers spécialisés dans le développement humain et social à mobiliser une volonté résolue d'agir en faveur des enfants. UN ومن خلال محافل عالمية مثل المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، حيث لعبت اليونيسيف دورا قياديا خلال اليوم الكامل الذي خصص لحقوق الطفل، عملت المنظمة بشكل وثيق مع مجموعة واسعة النطاق من جماعات التنمية البشرية والاجتماعية ﻹحياء الالتزام إزاء اﻷطفال واتخاذ اﻹجراءات لمصلحتهم.
    Par ailleurs, une aide a été fournie pour la participation des centres Empretec à des événements mondiaux comme la Réunion annuelle des directeurs d'Empretec et la Semaine mondiale de l'entreprenariat qui s'est déroulée en novembre 2010. UN وفضلاً عن ذلك، قُدِّم الدعم إلى مشاركة مراكز إمبريتيك الأفريقية في أحداث عالمية مثل الاجتماع السنوي لمديري إمبريتيك، والأسبوع العالمي لتنظيم المشاريع الذي عُقِد في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Reconnaissant que le volontariat est une ressource renouvelable massive, mais généralement invisible, pour surmonter les principaux problèmes posés par la paix et le développement, VNU continuera à publier des rapports en vue de faire mieux comprendre dans le monde les liens existants entre le volontariat et des problèmes mondiaux comme la réduction de la pauvreté et le développement durable. UN واعترف برنامج متطوعي الأمم المتحدة، بأن العمل التطوعي هو مورد هائل متجدد لمعالجة التحديات الرئيسية للسلام والتنمية، ولكن مُغفله إلى حد بعيد، لذلك نشر البرنامج نشر التقارير لزيادة فهم العالم للروابط القائمة بين العمل التطوعي وقضايا عالمية مثل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Chacun admettant que les causes du terrorisme sont étroitement liées à des problèmes mondiaux comme le développement, les droits de l'homme et le règlement des conflits, les États Membres devraient faire preuve de davantage de souplesse dans la négociation; obtenir des résultats dans ce domaine contribuerait à la lutte contre le plus grand fléau des temps modernes. UN وحيث أن هناك اتفاقا عاما على أن أسباب الإرهاب ترتبط ارتباط وثيقا بقضايا عالمية مثل التنمية وحقوق الإنسان وفض المنازعات، فإنه ينبغي للدول الأعضاء أن تبدي مزيدا من المرونة في عملية التفاوض؛ ومن شأن تحقيق نتائج في تلك المجالات أن يساعد على الحد من أكبر بلاء يشهده العصر الراهن.
    :: Sur la base des besoins des pays en développement, promouvoir la recherche conjointe internationale concentrée sur les problèmes mondiaux comme l'environnement et l'énergie, la prévention des catastrophes naturelles et le contrôle des maladies contagieuses, et envisager les futurs usages des résultats des recherches UN :: استنادا إلى احتياجات البلدان النامية، تشجيع البحوث الدولية المشتركة التي تستهدف قضايا عالمية مثل البيئة والطاقة، والوقاية الوطنية من الكوارث ومكافحة الأمراض المعدية، ووضع تصوّر للمستقبل بالاستفادة من نتائج البحوث
    37. L'Europe a la chance de bénéficier d'une assistance technique non seulement de la part d'organismes mondiaux comme le FMI et la Banque mondiale mais également d'organismes dont les activités s'exercent principalement dans la région de la CEE, c'est-à-dire l'OCDE et la Communauté européenne. UN ٧٣ - والمنطقة اﻷوروبية محظوظة بوجه خاص في أنها تتلقى المساعدة التقنية ليس فحسب من هيئات عالمية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وإنما أيضا من هيئات عاملة أساسا في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، وهي منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والجماعة الاقتصادية اﻷوروبية.
    Ces aspirations peuvent être exprimées dans les plans nationaux de développement, dans les grandes orientations régionales pour le développement, par exemple le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), voire dans des objectifs mondiaux comme les objectifs du Millénaire pour le développement; UN ويمكن الوقوف على هذه التطلعات في الخطط الإنمائية الوطنية، والرؤى الإنمائية الاستراتيجية الإقليمية، مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بل حتى في الأهداف العالمية من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد