ويكيبيديا

    "mossavi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موسوي
        
    9. Du 9 au 14 février 2011, M. Mossavi et Mme Rahnavard ont aussi été assignés à résidence dans leur domicile de Téhéran. UN 9- وفي الفترة 9-14 شباط/فبراير 2011، وُضع السيد موسوي والسيدة رهنورد رهن الإقامة الجبرية في بيتهما في طهران.
    Depuis leur assignation à résidence, Mme Rahnavard, M. Mossavi et M. Karoubi n'ont pas été autorisés à quitter les locaux de leurs domiciles, même à des fins médicales. UN ومنذ القبض عليهم، لم يسمح للسيدة رهنورد والسيد موسوي والسيد كروبي بمغادرة بيتيهم، حتى ولو كان ذلك لتلقي العلاج الطبي.
    Selon les informations reçues aussi, les membres de la famille tant de M. Mossavi que de M. Karoubi ont été victimes de harcèlement et d'intimidations. UN وأُفيد أيضاً عن تعرض أفراد من أسرتيْ السيد موسوي والسيد كروبي للمضايقة والترهيب.
    De même, Mme Rahnavard, M. Mossavi et M. Karoubi n'ont pas pu recevoir de visites régulières, de soins de santé ou bénéficier de l'assistance d'un avocat. UN وبالمثل، لم يكن بإمكان السيدة رهنورد والسيد موسوي والسيد كروبي تلقي أي زيارات منتظمة أو رعاية صحية أو خدمات محامٍ.
    Dans le même temps, des centaines de prisonniers politiques sont toujours en prison et les deux dirigeants de l'opposition, Hossein Mossavi et Mehdi Karoubi, sont toujours assignés à résidence. UN وفي الآن ذاته، يظل مئات السجناء السياسيين قابعين في السجن ويظل زعيما المعارضة حسين موسوي ومهدي خرّوبي رهن الاعتقال.
    Le Groupe de travail a donc conclu que la privation de liberté de M. Mossavi, M. Karoubi et Mme Rahnavard était arbitraire et contraire à de nombreuses dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte, et demandé que les intéressés soient libérés et obtiennent réparation. UN وهكذا خلص الفريق العامل إلى أن حرمان السيد موسوي والسيد خرّوبي والسيدة رهنورد من الحرية إجراء تعسفي وينتهك أحكاماً عديدة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد، ودعا إلى إخلاء سبيلهم ومنحهم تعويضات.
    M. Mossavi est membre du Conseil de discernement et du Conseil suprême de la révolution culturelle, respectivement depuis 1989 et 1996. UN والسيد موسوي عضو في مجلس تشخيص مصلحة النظام والمجلس الأعلى للثورة الثقافية، اللذين انضم إليهما في عامي 1989 و1996 على التوالي.
    En juin 2009, M. Mossavi s'est présenté à l'élection présidentielle. UN وفي حزيران/يونيه 2009، ترشح السيد موسوي للانتخابات الرئاسية.
    Par ailleurs, M. Mossavi était propriétaire de la licence d'exploitation du journal Kalame, qui a été fermé en juin 2009. UN وفضلاً عن ذلك، كان السيد موسوي يملك ترخيص تشغيل جريدة `كلمة`، التي أُغلقت في حزيران/يونيه 2009.
    La source soutient qu'il existe un lien effectif entre la demande soumise par M. Mossavi et M. Karoubi pour l'organisation d'une réunion pacifique et l'assignation à résidence qui s'en est suivie. UN ويؤكد المصدر وجود صلة حقيقية بين الطلب المقدم من السيد موسوي والسيد كروبي لعقد تجمع سلمي وما نتج عن ذلك من احتجازهم رهن الإقامة الجبرية.
    De même, dans une communication adressée au Gouvernement, le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran a dit son inquiétude au sujet du maintien de l'assignation à résidence de M. Mossavi et de M. Karoubi. UN وبالمثل، أثار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، في رسالة موجهة إلى الحكومة، أوجه قلق إزاء استمرار احتجاز السيد موسوي والسيد كروبي.
    Dans le cas présent, aucun élément de preuve n'indique que l'assignation à résidence de Hossein Mossavi, Mehdi Karoubi et Zahra Rahnavard répond aux conditions fondamentales posées dans le droit interne et le droit international applicables. UN وفي هذه القضية، لا يوجد دليل على أن الإقامة الجبرية لحسين موسوي ومهدي كروبي وزهرة رهنورد تستوفي المتطلبات الأساسية للقانون الوطني والدولي ذي الصلة.
    24. La deuxième question que le Groupe de travail doit examiner a trait aux motifs possibles de l'assignation à résidence de M. Mossavi et consorts. UN 24- وتتصل المسألة الثانية قيد نظر الفريق العامل بالأسباب المحتملة لوضع السيد موسوي والآخرين قيد الإقامة الجبرية.
    Comme dans les cas précédents, M. Mossavi et consorts sont des membres importants de l'opposition iranienne, qui ont exercé dans les régimes précédents de hautes fonctions politiques. UN وعلى غرار الحالات السابقة، فإن السيد موسوي والشخصْين الآخريْن أعضاء بارزون في المعارضة الإيرانية، شغلوا مناصب سياسية سامية في ظل النظم السابقة.
    29. En conséquence de l'avis rendu, le Groupe de travail demande au Gouvernement de libérer Hossein Mossavi, Mehdi Karoubi et Zahra Rahnavard. UN 29- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة الإفراج عن حسين موسوي ومهدي كروبي وزهرة رهنورد.
    M. Mossavi a aussi été conseiller politique du Président Rafsanjani de 1989 à 1997 et conseiller politique principal du Président Khatami de 1997 à 2005. UN وعمل السيد موسوي أيضاً مستشاراً سياسياً للرئيس رافسنجاني في الفترة 1989-1997 وكبير المستشار السياسيين للرئيس خاتمي في الفترة 1997-2005.
    7. Le 5 février 2011, M. Mossavi et M. Karoubi ont demandé l'autorisation aux autorités iraniennes d'organiser le 14 février 2012 une manifestation de soutien aux manifestations qui se déroulaient à l'époque en Égypte et en Tunisie. UN 7- وفي 5 شباط/فبراير 2011، طلب السيد موسوي والسيد كروبي من السلطات الإيرانية ترخيصاً لتنظيم مظاهرة في 14 شباط/فبراير 2011 دعماً للاحتجاجات الجارية وقتئذ في مصر وتونس.
    Selon des témoins oculaires, à divers moments, la maison de M. Mossavi et de Mme Rahnavard a été encerclée par des forces de sécurité portant l'uniforme et par d'autres en civil, qui, de l'avis de ces témoins, étaient des éléments du Ministère du renseignement, des Gardiens de la révolution islamique et des membres de la milice Basiji. UN ووفقاً لتقارير شهود عيان، كان بيت السيد موسوي والسيدة رهنورد مطوقاً في مناسبات شتى بأفراد من قوات الأمن يرتدون الزي الرسمي وقوات أمن بالزي المدني، يُعتقد أنهم أفراد في وزارة المخابرات وحرس الثورة الإسلامية وميليشيا الباسيج.
    10. Le 14 février, alors que des manifestations se déroulaient à Téhéran et dans les autres principales villes de la République islamique d'Iran, des forces de sécurité auraient bloqué les rues menant aux domiciles de M. Karoubi et de M. Mossavi. UN 10- وفي 14 شباط/فبراير، وبينما كانت المظاهرات جارية في طهران وفي مدن كبرى أخرى بجمهورية إيران الإسلامية، يُدَّعى أن قوات الأمن قد أغلقت الشوارع المؤدية إلى بيتـيْ السيد كروبي والسيد موسوي.
    11. Selon les informations reçues, entre le 16 et le 24 février 2011, les filles de M. Mossavi ont demandé aux forces de sécurité qui encerclaient le domicile de leurs parents s'il y avait une quelconque décision judiciaire leur interdisant de voir leurs parents. UN 11- وأفيد أن بنات السيد موسوي طلبن في الفترة 16-24 شباط/فبراير 2011 من قوات الأمن المحيطة ببيت أبويهن إبلاغهن بما إذا كان قد صدر أي أمر قضائي يحظر عليهن رؤية أبويهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد