La police de Mostar-Ouest avait été prévenue qu'un cortège avait l'intention de se rendre au cimetière concerné. | UN | وقامت الجماعة بإخطار شرطة موستار الغربية بنيتها زيارة المقبرة. |
Environ 100 mètres plus loin, elle fut arrêtée une nouvelle fois par des policiers des forces de police de Mostar-Ouest. | UN | ولم تكد المسيرة تتحرك ﻷكثر من ١٠٠ متر حتى أوقفها أفراد شرطة موستار الغربية ثانية. |
Deux membres des forces de police de Mostar-Ouest, Zeljko Planinic et Ivan Hrkac, ce dernier étant le chef adjoint de ces forces ont été photographiés en train de tirer dans la foule en déroute. | UN | وقد التقطت صور فوتوغرافية ﻹثنين من أفراد شرطة موستار الغربية أثناء إطلاقهما النار على الحشد المتقهقر هما: زيليكو بلانينيتش وإيفان هاركتش، وهو نائب رئيس شرطة موستار الغربية. |
Sur l'intervention de la communauté internationale, six suspects ont été arrêtés par la police de Mostar-Ouest. | UN | وبعد تدخل المجتمع الدولي قامت شرطة موستار الغربية باعتقال ستة من المشتبه فيهم. |
Il s'est produit par la suite une série d'attaques contre des voyageurs dans la zone de Mostar et une vague d'expulsions à Mostar-Ouest. | UN | وتلا ذلك سلسلة من الهجمات على المسافرين في منطقة موستار وموجة من أعمال الطرد في غرب موستار. |
Il ne s'est établi aucun contact, ni visuellement, ni physiquement, entre le cortège et les participants au carnaval de Mostar-Ouest. | UN | ولم تكن هناك صلة من أي نوع، لا بصرية أو مادية بين أفراد المسيرة والمحتفلين بالكرنفال في موستار الغربية. |
La police de Mostar-Ouest n'a pas pris les mesures voulues lorsqu'elle a été avisée de la procession bosniaque. | UN | قصرت شرطة موستار الغربية عن التخطيط والتصرف بشكل مناسب لدى إخطارها بالمسيرة البشناقية. |
La police de Mostar-Ouest n'a pas vraiment cherché à déterminer ce qui s'était passé. | UN | ولم تجر شرطة موستار الغربية أي تحقيق يذكر في أحداث ذلك اليوم. |
Le chef de la police de Mostar-Ouest, Radic, a affirmé que la police n'avait pas été informée à l'avance qu'une procession devait se rendre au cimetière. | UN | وقد صرح راديتش رئيس شرطة موستار الغربية بأن الشرطة لم يكن لديها أي علم مسبق بزيارة البشناق للمقبرة في عيد الفطر. |
En 1996, cette visite au même cimetière de Mostar-Ouest s'était déroulée sans incident. | UN | وقد تمت في عام ١٩٩٦ زيارة المقبرة ذاتها في موستار الغربية دون أن تقع أي حوادث. |
Ces hommes étaient également en possession de radios Motorola et armés de matraques semblables à celles qu'utilise la police de Mostar-Ouest. | UN | وكان هؤلاء الرجال يحملون أيضا أجهزة لاسلكي " موتورولا " وهراوات مماثلة للهراوات التي تستخدمها شرطة موستار الغربية. |
Bien que la police de Mostar-Ouest ait déclaré que les membres de la procession bosniaque étaient armés, elle n'a fourni aucun élément pour le prouver. | UN | على الرغم من تصريحات شرطة موستار الغربية بأن المشتركين في مسيرة البشناق كانوا مسلحين، فلم يُقم أي دليل على ذلك. |
Le seul acte de violence commis par les marcheurs contre un policier de Mostar-Ouest pour lequel on dispose de preuves concerne le policier dont le nez a été cassé. | UN | والدليل الوحيد الثابت على تسبب المشتركين في الموكب في إصابة أحد أفراد شرطة موستار الغربية هو كسر في اﻷنف. |
Il ressort des interrogations qu'aussi bien le personnel de la police de Mostar-Ouest affecté à la Force de police unifiée de Mostar que l'officier de police chargé du poste de Mostar-Ouest en avaient été dûment informés. | UN | وتبين المقابلات التي أجريت بأن إخطارا بهذا الشأن كان قد وجه إلى كل من أفراد شرطة موستار الغربية العاملين في قوة الشرطة الموحدة لموستار والى ضابط النوبة في مركز شرطة موستار الغربية. |
Les seules personnes qui ont été entendues par le tribunal étaient les justiciables eux-mêmes et leurs collègues de la police de Mostar-Ouest; | UN | وكان المتهمون أنفسهم وزملاؤهم من شرطة موستار الغربية هم الشهود الوحيدون الذين أدلوا بشهادتهم أمام المحكمة. |
À Mostar-Ouest comme à Mostar-Est, les autorités ont entretenu la psychose créée par les tirs et les explosions. | UN | فعلى سبيل المثال، قامت السلطات في موستار الغربية والشرقية بتضخيم المخاوف التي ولدتها حوادث إطلاق النار والتفجيرات. |
Le GIP établit clairement dans son rapport que les autorités de Mostar-Ouest ont été officiellement informées qu'un groupe avait l'intention de se rendre au cimetière. | UN | وقد خلص تقرير قوة الشرطة الدولية بصورة قاطعة الى أن سلطات موستار الغربية أبلغت رسميا بالزيارة المزمعة. |
L'absence de coopération entre les forces de police de Mostar-Est et de Mostar-Ouest explique que la police ait des difficultés à s'acquitter de ses fonctions les plus élémentaires. | UN | وتتعرض قدرة شرطة موستار على الوفاء بأهم مسؤولياتها المتعلقة بواجبات الشرطة ﻹعاقة خطيرة بسبب فشل شرطة موستار الشرقية وشرطة موستار الغربية في التعاون فيما بينهما. |
Cet accord sans précédent permet aux Bosniens de travailler avec leurs homologues croates à Mostar-Ouest pour la première fois depuis la guerre. | UN | ويمكّن هذا الاتفاق الذي يحقق إنجازات جديدة، البوشناق من العمل مع مقابليهم من الكروات في غرب موستار للمرة الأولى منذ الحرب. |
23. Le 21 décembre 1996, un Bosniaque est venu raconter que les serrures de son appartement de Mostar-Ouest avaient été changées pendant son absence et que quatre hommes en uniforme avaient pris possession des lieux. | UN | ٣٢- وفي ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، أبلغ رجل بوسني أن أقفال شقته الواقعة في غرب موستار غُيﱢرت أثناء غيابه، وأن أربعة رجال يرتدون زياً رسمياً استولوا على المسكن. |
Un certain nombre des policiers en civil qui ont été identifiés comme ayant participé à l'incident étaient inscrits auparavant à l'effectif de la Police spéciale de Mostar-Ouest. | UN | إن عددا من أفراد الشرطة الذين يرتدون الزي المدني ممن تم التعرف عليهم بأنهم شاركوا في المواجهة، هم أفراد كانوا مسجلين في السابق بوصفهم أفرادا في الشرطة الخاصة لموستار الغربية. |
L'UNICEF a décerné à la maternité d'un hôpital de Mostar-est et à celle d'un hôpital de Mostar-Ouest le titre d'hôpital " ami des bébés " . | UN | ومنحت اليونيسيف لقب " مستشفى ملائم لﻷطفال " لجناحي التوليد في مستشفيين أحدهما شرقي موستار واﻵخر في غربي موستار. |