ويكيبيديا

    "moyens pratiques de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ووسائل عملية
        
    • والوسائل العملية
        
    • السبل العملية
        
    • سبل عملية
        
    • الوسائل العملية
        
    • طرق عملية
        
    • اﻷدوات العملية
        
    • الوسائل والسبل العملية
        
    • وسائل عملية
        
    Considérant qu'il est souhaitable de trouver des moyens pratiques de renforcer la Cour en tenant compte en particulier des besoins qui découlent de l'accroissement de sa charge de travail, UN وإذ ترى استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة،
    Considérant qu'il est souhaitable de trouver des moyens pratiques de renforcer la Cour, UN وإذ ترى استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة،
    Considérant qu’il est souhaitable de trouver des moyens pratiques de renforcer la Cour, UN وإذ ترى استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة،
    Elle sera saisie à sa prochaine session des propositions concernant ce programme de publication et les moyens pratiques de sa réalisation. J. Les travaux de la Sixième Commission UN وستعرض على اللجنة في دورتها المقبلة مقترحات بشأن خطة النشر والسبل والوسائل العملية لتنفيذ المشروع.
    Il convient toutefois de continuer à déterminer les moyens pratiques de mettre en place et de renforcer ces partenariats. UN غير أنه توجد حاجة إلى المضي في تحديد السبل العملية لتحقيق هذه الشراكات أو تعزيزها.
    Israël a défini une norme qui permet d'identifier les domaines critiques et de trouver des moyens pratiques de les examiner. UN لقد وضعت إسرائيل معيارا للالتزام الضروري بتحديد المجالات التي تبعث على القلق وبالبحث عن سبل عملية ومجدية لمعالجتها.
    Considérant qu’il est souhaitable de trouver des moyens pratiques de renforcer la Cour, UN وإذ ترى استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة،
    Considérant qu'il est souhaitable de trouver des moyens pratiques de renforcer la Cour, UN وإذ تضع في اعتبارها استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة،
    Considérant qu'il est souhaitable de trouver des moyens pratiques de renforcer la Cour, UN وإذ تضع في اعتبارها استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة،
    < < Considérant qu'il est souhaitable de trouver les moyens pratiques de renforcer la Cour > > , UN " وإذ ترى استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة "
    Considérant qu'il est souhaitable de trouver des moyens pratiques de renforcer la Cour en tenant compte en particulier des besoins qui découlent de l'accroissement de sa charge de travail, UN وإذ ترى استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة مع الأخذ في الاعتبار، بصفة خاصة، الاحتياجات الناشئة عن زيادة عبء العمل الذي تقوم به،
    Ces observations générales constituent une interprétation officielle des droits énoncés dans le Pacte et des obligations qui en découlent pour les États parties et favorisent la mise en œuvre des dispositions du Pacte en donnant aux États parties des conseils sur les moyens pratiques de respecter, protéger et réaliser certains droits économiques, sociaux et culturels. UN وتقدم التعليقات العامة تفسيراً لـه حجية للحقوق الواردة في العهد والتزامات الدول الأطراف وهي تساعد في زيادة تحسين تنفيذ العهد وتعزيز ذلك عن طريق توفير مبادئ توجيهية للدول الأطراف بشأن طرق ووسائل عملية لاحترام وحماية حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة وإعمال هذه الحقوق.
    D’autres encore ont estimé que l’adoption d’une méthode pour évaluer les effets collatéraux des sanctions sur les États tiers relevait plutôt de la procédure et ne devrait pas être considérée comme un substitut aux efforts qui sont déployés afin de trouver des moyens pratiques de régler le problème. UN وبالمثل فإن اعتماد منهجية لتقدير اﻷضرار المصاحبة للجزاءات على الدول الثالثة قد اعتبره البعض عملا ذا طابع إجرائي إلى حد كبير ولا ينبغي النظر إليه على أنه يشكل بديلا ﻹيجاد سبل ووسائل عملية لحل المشكلة.
    Jugeant souhaitable de trouver des moyens pratiques de renforcer la Cour, eu égard en particulier aux besoins qui découlent de l'alourdissement du rôle, UN وإذ ترى استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة، على أن تراعي، بصفة خاصة، الاحتياجات الناشئة عن زيادة عبء العمل الذي تقوم به،
    Le chef de mission examinera les moyens pratiques de coordonner les efforts dans ce domaine, y compris la possibilité de disposer de bureaux communs. UN وسيقوم رئيس البعثة باستكشاف السبل والوسائل العملية لتنسيق الجهود في الميدان، بما في ذلك إمكانية انشاء مرافق مكتبية مشتركة.
    C. moyens pratiques de renforcer la Cour internationale de Justice tout en respectant son autorité et son indépendance UN الطرق والوسائل العملية لتعزيز محكمة العدل الدولية مع احترام سلطتها واستقلالها
    Cette conférence s'efforcera d'identifier des moyens pratiques de promotion du respect et de l'application des règles du droit international humanitaire. UN وسيسعى هذا المؤتمر الى تحديد السبل العملية الكفيلة بتشجيع احترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي وتطبيقها.
    Dans cette perspective, le Comité et ONU-Femmes ont nommé des coordonnatrices dont la tâche est d'étudier des moyens pratiques de renforcer davantage la coopération entre les deux entités. UN وفي هذا الصدد، قامت اللجنة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة بتعيين منسقين للنظر في السبل العملية من أجل مواصلة تعاونهما.
    Il est nécessaire de mettre au point des moyens pratiques de surveiller et suivre les progrès, notamment en affinant encore les indicateurs de tendance. UN وهناك حاجة إلى تطوير سبل عملية لمراقبة التقدم المحرز، بما في ذلك زيادة تنقيح مؤشرات العملية.
    La mise au point, par la Conférence du désarmement, de moyens pratiques de favoriser la franchise et la transparence n'est pas nécessairement une opération technique ou une affaire de spécialistes. UN إن قيام مؤتمر نزع السلاح بوضع الوسائل العملية لتعزيز الصراحة والشفافية ليس بالضرورة عملية تقنية ذات تخصص معين.
    Le Burundi est largement encouragé à rechercher des moyens pratiques de mettre en œuvre sa politique de tolérance zéro. UN ويوجد الآن تشجيع على نطاق واسع لبوروندي على إيجاد طرق عملية لتنفيذ عدم التسامح إطلاقاً مع الفساد.
    a) D’organiser une formation socioéconomique et des campagnes de sensibilisation aux questions de parité entre le sexes à l’intention des planificateurs, des décideurs et du personnel de terrain, axées sur les moyens pratiques de remédier à la discrimination actuelle entre les sexes dans le domaine de la planification, de l’élaboration des politiques, de la recherche agricole et des services de vulgarisation; UN )أ( توفير التدريب على التوعية الاجتماعية - الاقتصادية والتوعية بقضايا الجنسين وزيادة الوعي لدى المخططين، وصانعي السياسات، والموظفين الميدانيين، مع التركيز على اﻷدوات العملية لتصحيح التحيزات الراهنة القائمة على نوع الجنس في التخطيط، والسياسة العامة، والبحوث الزراعية، واﻹرشاد؛
    5. Le Comité a coutume d'examiner la situation géopolitique et la situation en matière de sécurité dans la sous-région à chacune de ses réunions en vue de rechercher des moyens pratiques de résoudre les problèmes existants ou potentiels susceptibles d'être source de conflits dans chacun des pays concernés. UN ٥ - أصبح من عادة اللجنة في كل اجتماع من اجتماعاتها استعراض الحالة الجغرافية - السياسية وحالة اﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية بهدف البحث عن الوسائل والسبل العملية للتصدي للمشاكل القائمة أو التي من المحتمل أن تنشأ عنها منازعات في كل بلد من البلدان المعنية.
    Un groupe d'experts intergouvernemental travaille à Genève à la recherche des moyens pratiques de promouvoir le plein respect de ce droit et l'application de ses règles. UN ويقوم فريق حكومي دولي للخبراء بالعمل حاليا في جنيف سعيا لايجاد وسائل عملية لتشجيع الاحترام الكامل لهذا القانون وتطبيق أحكامه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد