ويكيبيديا

    "n'a épargné aucun" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم تدخر
        
    • لم تأل
        
    • لم يدخر
        
    • المتعددة اﻷحزاب كرست
        
    • اﻷحزاب كرست طاقتها
        
    • لا تدخر
        
    • كرست طاقتها ومواردها
        
    • ولم تدخر
        
    • جهودا شاقة
        
    • لقد بذلت
        
    La République islamique d'Iran n'a épargné aucun effort pour lutter contre le terrorisme. UN وجمهورية إيران الإسلامية لم تدخر وسعا في مكافحة الإرهاب.
    Depuis lors, le Secrétariat n'a épargné aucun effort pour s'acquitter de l'obligation d'établir un registre des dommages. UN ومنذ أن وجهت رسالتي تلك، لم تدخر الأمانة العامة أي جهد للوفاء بالتزام إنشاء سجل الأضرار.
    De son côté, la République islamique d'Iran n'a épargné aucun effort pour lutter contre cette menace, et nous avons fait de nombreux sacrifices à cet égard. UN وجمهورية إيران الإسلامية، من جانبها، لم تأل جهدا في محاربة ذلك الخطر، وقد قدّمنا العديد من التضحيات في هذا الصدد.
    Ma délégation tient aussi à remercier le Représentant permanent du Venezuela, qui n'a épargné aucun effort pour faire progresser nos travaux. UN وان وفد بلادي يود أن يشكر أيضاً الممثل الدائم لفنزويلا الذي لم يدخر جهداً في سبيل إنجاح عملنا.
    Le Japon n'a épargné aucun effort dans l'examen des problèmes causés par les mines terrestres antipersonnel. UN فاليابان لم تدخر وسعا في معالجة المشاكل الناجمة عن الألغام الأرضية.
    Depuis le début de la crise à Gaza, l'ONU n'a épargné aucun effort pour mettre fin à la violence, y compris par le biais de mon engagement personnel. UN ٢٣ - ومنذ بداية الأزمة في غزة، لم تدخر الأمم المتحدة أي جهد ممكن، بما في ذلك من خلال جهودي الشخصية، من أجل إنهاء العنف.
    Par ailleurs, l'Afrique dans son ensemble, par l'intermédiaire de l'Organisation de l'unité africaine, n'a épargné aucun effort pour ouvrir ses portes aux victimes de l'apartheid. UN ومن ناحية أخرى، لم تدخر افريقيا بأسرها، من خلال منظمة الوحدة الافريقية، وسعا من أجل فتح أبوابها أمام ضحايا الفصل العنصري.
    La République islamique d'Iran, pays avec le plus large littoral du golfe Persique et de la mer d'Oman, n'a épargné aucun effort pour promouvoir et maintenir la paix et la sécurité dans la région. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية، وهي البلد الذي يمتلك أطول خط على شواطئ الخليج الفارسي وخليج عُمان، لم تدخر جهدا لتشجيع وصون السلم واﻷمن في المنطقة.
    L'AIEA n'a épargné aucun effort pour élaborer les normes et directives de sûreté internationalement reconnues ainsi que les conventions internationales juridiquement contraignantes en ce qui concerne la sûreté nucléaire et la protection contre les rayonnements. UN إذ لم تدخر الوكالة جهدا لتطوير معايير ومبادئ توجيهية للأمان معترف بها دوليا واتفاقات دولية ملزمة قانونا فيما يتعلق بالأمان النووي والحماية من الإشعاع.
    Malgré les complexités de sa transition, l'Ukraine n'a épargné aucun effort pour honorer ses engagements internationaux dans le domaine des droits de l'homme. UN وبالرغم من تعقد مرحلة الانتقال التي تمر بها أوكرانيا، فإنها لم تدخر جهدا للوفاء بالتزاماتها الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Le Maroc n'a épargné aucun effort pour s'acquitter de ses obligations conventionnelles en matière de présentation des rapports périodiques dans les délais aux comités de surveillance des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN وإن المغرب لم تأل جهداً في الوفاء بالتزامها في تقديم تقارير دورية قبل المواعيد النهائية المحددة إلى لجان رصد صكوك حقوق الإنسان الدولية التي هي طرفٌ فيها.
    Le Costa Rica n'a épargné aucun effort pour favoriser la mise en œuvre des instruments fondamentaux en matière de droits de l'homme et soutient l'action et l'indépendance du Conseil des droits de l'homme, les procédures spéciales et les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأضاف أن كوستاريكا لم تأل جهدا لتشجيع التنفيذ الشامل للصكوك الأساسية لحقوق الإنسان كما تدعم عمل مجلس حقوق الإنسان واستقلاله والإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement indonésien n'a épargné aucun effort dans ce sens, et il est fermement décidé à établir des relations harmonieuses et mutuellement avantageuses avec ce qui sera un Timor oriental indépendant, démocratique et stable. UN وإن حكومة إندونيسيا لم تأل جهدا في تحقيق هذا المسعى وهي ملتزمة التزاما راسخا بإقامة علاقة تحقق المنفعة المتبادلة والانسجام مع تيمور الشرقية المستقلة والديمقراطية والمستقرة المزمع إنشاؤها.
    Il n'a épargné aucun effort pour faire en sorte que l'Organisation soit mieux gérée. UN فهو لم يدخر وسعا لتحقيق إدارة أفضل للمنظمة.
    Ma délégation n'a épargné aucun effort pour que la session de cette année commence sans contretemps et de façon efficace. UN ان وفدي لم يدخر أي جهد لضمان بداية هادئة وفعالة لدورة هذا العام.
    Avec un réalisme mais également avec une grande clairvoyance, il n'a épargné aucun effort pour formuler des initiatives ou pour servir de médiateur à des moments décisifs, même au cours des crises les plus graves. UN فمع توافر حس واقعي وقدر كبير من بُعد النظر، لم يدخر جهدا في صوغ مبادرات أو الاضطلاع بدور الوسيط في اللحظات الحاسمة، حتى في غمرة أكثر اﻷزمات حدة.
    Pendant 14 mois, le Gouvernement constitué par le MMD n'a épargné aucun effort ni aucun moyen pour soutenir le processus de paix qui a débouché sur la signature du Protocole de Lusaka le 20 novembre 1994. UN بيد أن حكومة حركة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب كرست طاقتها ومواردها طيلة ١٤ شهرا لتيسير عملية السلام التي تُوجَت بتوقيع بروتوكول لوساكا في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    Depuis de nombreuses années, l'Allemagne n'a épargné aucun effort pour normaliser la situation en Afghanistan et coordonner nos travaux ici, au sein de l'Organisation des Nations Unies, en cette matière. UN فألمانيا ما برحت منذ عدة سنوات لا تدخر جهدا للعمل في تطبيع الحالة في أفغانستان، ولتنسيق عملنا هنا في الأمم المتحدة بشأن تلك المسألة.
    Le Gouvernement albanais a estimé que c'est là une démarche justifiée et n'a épargné aucun effort à cette fin. UN وقدرت حكومتي أن هذا يعتبر مطلبا معقولا ولم تدخر وسعا لتحقيق هذه الغاية.
    En vue d'assurer la paix dans la région troublée de la péninsule coréenne, mon gouvernement n'a épargné aucun effort pour arriver au Cadre agréé intervenu en octobre 1994 avec la République populaire démocratique de Corée. UN وسعيا لتحقيق السلام في شبه الجزيرة الكورية المضطربة، بذلت حكومتي جهودا شاقة لتنفيذ الاطار المتفق عليه في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Cuba n'a épargné aucun effort pour faire reconnaître les diplômes qu'elle délivre au plan international. UN لقد بذلت كوبا جهودا كبيرة لضمان الاعتراف الدولي بدرجاتها الأكاديمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد