ويكيبيديا

    "n'a été adoptée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم يُعتمد
        
    • لم يتخذ
        
    • لم يعتمد
        
    • ولم تعتمد
        
    • لم تعتمد
        
    • عدم اعتماد
        
    • ولم تُعتمد
        
    • لم تُعتمد
        
    • تتصدى لأي
        
    • لم يُتخذ
        
    • ولم يتم إقرار
        
    • ولم يُعتمد
        
    Quoi qu'il en soit, la Charte n'a été adoptée que récemment, de sorte qu'on ne dispose pas encore de jurisprudence en la matière. UN وفي كل الأحوال، لم يُعتمد الميثاق إلا مؤخراً وبالتالي فلا سوابق قضائية متصلة بهذه المسألة.
    Or, selon les informations dont le Comité est saisi, aucune législation d'application n'a été adoptée à ce jour. UN ومع ذلك، ووفقا للمعلومات التي بلغت اللجنة، لم يُعتمد أي تشريع تطبيقي إلى حد الآن.
    Aucune décision n'a été adoptée dans le cadre de la loi no 1444 pour réformer le DAS. UN لم يتخذ أي قرار في إطار القانون 1444 لإصلاح جهاز أمن الدولة.
    En conséquence, aucune loi n'a été adoptée au niveau de l'État au cours des six derniers mois. UN وبناء على ذلك، لم يعتمد أي تشريع على مستوى الدولة خلال الأشهر الستة الماضية.
    Aucune mesure spéciale assurant un partage équitable des responsabilités domestiques n'a été adoptée. UN ولم تعتمد أي تدابير خاصة تكفل المساواة في تقاسم المسؤوليات في المنزل.
    Malheureusement aucune loi d'application n'a été adoptée par l'Assemblée Nationale. UN ولكن للأسف لم تعتمد الجمعية الوطنية أية تشريعات تنفيذية في هذا الصدد.
    Or la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) se retire de Gorazde alors qu'aucune nouvelle résolution prévoyant une autre forme de protection de la zone de sécurité de Gorazde n'a été adoptée. UN واﻵن تنسحب قوة اﻷمم المتحدة للحماية من غورازده على الرغم من عدم اعتماد قرار جديد ينص على طرائق أخرى لحماية منطقة غورازده اﻵمنة.
    Aucune norme n'a été adoptée quant à la récidive internationale. UN ولم تُعتمد تشريعات بشأن الجرائم الدولية المتكررة.
    Aucune loi n'a été adoptée, la question étant encore examinée par l'Assemblée nationale et par le Parlement du Sud-Soudan. UN لم تُعتمد تشريعات لأن المسألة ما زالت تناقش من جانب الجمعية الوطنية والهيئة التشريعية في جنوب السودان
    11. Jusqu'à présent, aucune définition de la cohérence en tant que telle aux Nations Unies n'a été adoptée. UN 11- لم يُعتمد حتى الآن في الأمم المتحدة تعريف للفظ الاتساق في حد ذاته.
    11. Jusqu'à présent, aucune définition de la cohérence en tant que telle aux Nations Unies n'a été adoptée. UN 11 - لم يُعتمد حتى الآن في الأمم المتحدة تعريف للفظ الاتساق في حد ذاته.
    Il prend note du fait qu'il n'y a pas encore eu d'évaluation indépendante de l'initiative " Unis dans l'action " et qu'aucune résolution n'a été adoptée à cet égard. UN وذكر أن المجموعة أحاطت علماً بأنه لم يُجر بعد تقييم مستقل لمبادرة " توحيد الأداء " ، وبأنه لم يُعتمد كذلك قرار في هذا الصدد.
    Aucune décision n'a été adoptée dans le cadre de la loi no 1444 pour réformer le DAS. UN لم يتخذ أي قرار في إطار القانون 1444 لإصلاح جهاز أمن الدولة.
    Toutefois, aucune résolution sur ce sujet n'a été adoptée en 1999. UN بيد أنه لم يتخذ أي قرار بهذا الشأن في عام 1999.
    Mme Fröberg, rappelant ses propos antérieurs, ajoute que l'observation générale nº 20, qui n'a été adoptée qu'au mois de mai 2009, n'a pas été annexée au rapport du Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN 63 - السيدة فروبرغ: ذكّرت بآرائها السابقة، وأضافت قائلة إن التعليق العام رقم 20، الذي لم يعتمد إلا في شهر أيار/مايو 2009، لم يُرفق بتقرير لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Objectif non atteint; la loi portant création de la Commission Vérité et réconciliation n'a été adoptée que le 10 juin 2005; la Commission devrait devenir opérationnelle en 2006 UN لم ينجز، فقانون إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة لم يعتمد إلا في 10 حزيران/يونيه 2005؛ ومن المتوقع أن تدخل هذه اللجنة في مرحلة العمل في عام 2006
    Aucune réforme permettant aux officiers de police d'émettre des mesures restrictives n'a été adoptée. UN ولم تعتمد أية تعديلات لتمكين موظفي الشرطة من فرض تدابير تقييدية.
    Aucune réforme permettant aux officiers de police d'émettre des mesures restrictives n'a été adoptée. UN ولم تعتمد أية تعديلات لتمكين موظفي الشرطة من فرض تدابير تقييدية.
    Dans certains organismes des Nations Unies, l'AIEA, l'UNESCO et l'OMS par exemple, des propositions visant à instaurer des conditions d'âge ont été examinées par les organes délibérants mais aucune n'a été adoptée. UN وناقشت الهيئات التشريعية في بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية واليونسكو ومنظمة الصحة العالمية، مقترحات تتعلق بالشروط الخاصة بالسن، بيد أنها لم تعتمد أياً منها.
    Stocks de poissons chevauchants et de grands migrateurs et autres stocks hauturiers pour lesquels aucune mesure n'a été adoptée par les organisations ou arrangements régionaux de gestion de la pêche UN واو - الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال والأرصدة السمكية الأخرى في أعالي البحار التي لم تعتمد المنظمات أو الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أي تدابير بشأنها
    Les experts notent avec préoccupation qu'aucune loi n'a été adoptée pour mettre en place la Cour constitutionnelle, la Cour de cassation et le Conseil d'État, alors que les dispositions de la Constitution de 2006 prévoient que des mesures doivent être prises à cette fin. UN ويشعر الخبراء بالقلق من عدم اعتماد تشريع لإنشاء المحكمة الدستورية، ومحكمة النقض ومجلس الدولة، على النحو الذي يتطلبه دستور عام 2006.
    L'Assemblée du dialogue national n'a pas été créée et aucune résolution n'a été adoptée car un Gouvernement de consensus pluripartite a remplacé le projet de dialogue national. UN لم تُنشأ جمعية الحوار الوطني ولم تُعتمد أية قرارات، نظرا لأن حكومة توافقية متعددة الأحزاب حلت محل مشروع الحوار الوطني.
    Ils indiquent qu'aucune politique globale visant à améliorer la situation défavorable des Roms n'a été adoptée et que les mesures prises par le Gouvernement ne sont pas suffisantes pour remédier à leurs problèmes. UN وجاء في الورقة المشتركة 11 أنه لم تُعتمد سياسة شاملة كفيلة بالتصدي لحالة الحرمان التي يعيشها الروما وأن التدابير التي اتخذتها الحكومة لا تكفي لمعالجة مشاكلهم(136).
    Il note également avec préoccupation qu'on n'a analysé aucun des effets préjudiciables possibles des accords de libre-échange sur le bien-être économique des Colombiennes et qu'en conséquence, aucune politique n'a été adoptée pour neutraliser de telles répercussions éventuelles. UN وتلاحظ كذلك بقلق عدم إجراء تحليل لأي أثر معاكس محتمل لاتفاقات التجارة الحرة على الرفاه الاقتصادي للمرأة الكولومبية، وهو ما يؤدي إلى عدم وجود سياسات تتصدى لأي أثر مناوئ محتمل.
    Or aucune décision n'a été adoptée en ce sens. UN ولكن لم يُتخذ أي قرار بشأن هذه المسألة.
    Aucune stratégie nationale de protection n'a été adoptée, faute d'une volonté politique suffisante. UN ولم يتم إقرار استراتيجية وطنية للحماية نظرا لانعدام الإرادة السياسية
    Toutefois, aucun mécanisme spécial d'indemnisation n'a été créé et aucune législation nouvelle en la matière n'a été adoptée, bien que cela soit envisagé. UN ومع ذلك، لم توضع آليات محددة للتعويض ولم يُعتمد تشريع جديد، رغم التفكير في هذا الأمر مستقبلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد