| Aucune femme n'a jamais assuré la présidence du Sénat ou de la Chambre des députés, ni n'a siégé à la Cour suprême. | UN | وقالت إنه لم يسبق لامرأة أن عملت كرئيسة لمجلس الشيوخ أو مجلس النواب، كما لم تصل أي امرأة إلى المحكمة العليا. |
| Toutefois, le monde n'a jamais connu une telle disparité et de telles inégalités. | UN | بيد أنه لم يسبق للعالم قط رؤية مثل هذا التفاوت وعدم المساواة. |
| À l'inverse du droit conventionnel, le droit international coutumier n'a jamais été codifié de façon pleinement satisfaisante. | UN | وبخلاف قانون المعاهدات، لم يحدث أن كانت مسألة نشوء القانون الدولي العرفي وأدلته مدونة بشكل مرضٍ تماما. |
| Elles ont affirmé que le Mali n'a jamais procédé à des exportations officielles de diamants, bien que des pratiques illégales ont toujours été signalées. | UN | وأكدت تلك السلطات أن مالي لم يقم أبدا بتصدير رسمي للماس، وإن كان أُبلغ عن عمليات غير مشروعة في ذلك المجال. |
| Le droit à l'autodétermination n'a jamais été une des questions liées au statut permanent et ne le sera jamais. | UN | وقال إن حق تقرير المصير لم يكن أبدا أحد قضايا الوضع الدائم، ولن يكون كذلك على وجه الإطلاق. |
| Le Brésil ne possède pas - et n'a jamais mis au point - d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques. | UN | ليس لدى البرازيل أسلحة نووية ولا كيميائية ولا بيولوجية ولم يحدث قط أنها أنتجت أسلحة من هذا القبيل. |
| Les tribunaux suédois exercent effectivement une compétence extraterritoriale. Toutefois cette compétence n'a jamais été exercée dans une affaire spécifiquement liée au terrorisme. | UN | تمارس المحاكم السويدية بالفعل ولاية قضائية خارج إقليمها، ولكن لم يسبق لها أن مارستها في قضية محددة متعلقة بالإرهاب. |
| On raconte tout et n'importe quoi, mais que je sache, personne n'a jamais vu ce dragon. | Open Subtitles | وكثّرالقيلوالقاللكن .. بقدر ما أعرف، لم يسبق لأحد على الأطلاق رأى ذلك التنين. |
| Pendant que tout le monde est coincé au sol, on fait des trucs sur des planches que personne n'a jamais vus. | Open Subtitles | بينما الجميع عالقين على الأرض، أننا نقوم بأشياء على اللوح لم يسبق لأحد أن رآها من قبل. |
| Tu as été marié à un homme qui n'a jamais existé? | Open Subtitles | انك كنتي متزوجة لرجل لم يسبق وان كان موجوداً |
| C'est le seul soir où on se retrouve à chanter à tue-tête avec des gens à qui on n'a jamais parlé. | Open Subtitles | إنها الليلة التي قد تجد نفسك تغني بأعلى رئتيك مع أشخاص لم يسبق أن تحدثت معهم حتى |
| Et je vous aimerai comme aucun homme n'a jamais été aimé. | Open Subtitles | وطوال الوقت سأحبك كما لم يسبق لرجل من قبل. |
| On emmène ça dans nos tombes. Ça n'a jamais eu lieu. | Open Subtitles | سنصطحب هذا السرّ إلى قبورنا، ذلك لم يحدث أبداً |
| Il est resté sous l'eau et n'a jamais attiré les soupçons. | Open Subtitles | بقي متخفياً طوال الوقت و لم يقم بأثارة الشكوك |
| Le conseil souligne que l'État partie n'a jamais contesté que l'auteur avait été frappé pendant sa détention. | UN | وتؤكد المحامية أن تعرض مقدم البلاغ للضرب أثناء احتجازه لم يكن أبدا محل تساؤل من جانب الدولة الطرف. |
| Ce point est fondamental pour définir la frontière septentrionale, qui n'a jamais figuré de façon précise sur aucune carte avant celles qui ont été produites pour la Commission. | UN | وهذه نقطة أساسية لتعريف الحدود الشمالية، ولم يحدث قط أن صورت بدقة على أي خريطة قبل الخرائط التي أعدت للجنة. |
| Le droit des droits de l'homme n'a jamais été appliqué dans son intégralité aux personnes âgées ni au contexte du vieillissement. | UN | ولم يسبق أبدا أن طبقت حقوق الإنسان تطبيقا شاملا على المسنين أو في سياق الشيخوخة. |
| Les chefs des différentes confessions religieuses à Jérusalem témoigneront du fait que la ville n'a jamais été aussi ouverte à tous les croyants. | UN | ويشهد رؤساء مختلف الطوائف الدينية في القدس على حقيقة أن المدينة لم تكن أبدا مفتوحة لجميع المؤمنين كما هي الآن. |
| Aucun pays n'a jamais volontairement renoncé à ses privilèges ou à ses pouvoirs. | UN | ولم يحدث أبدا أن تطوع بلد بالتخلي عن امتيازاته وسلطته. |
| Disons juste que mon sac n'a jamais été laissé sans surveillance. | Open Subtitles | دعنا فقط نَقُولُ حقيبتَي كَانتْ مَا تَركَ غير مصحوب. |
| Mais c'est clair. Lanagin n'a jamais été autre chose qu'une façade. | Open Subtitles | لكن أصبح واضحاً، لاناجين لم يكن أبداً إلا واجهة. |
| Nous devrions toutefois tenir compte du fait que notre détermination à atteindre les OMD n'a jamais été aussi forte. | UN | غير أن علينا أن ندرك أن عزمنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أقوى من أي وقت مضى. |
| On n'a jamais retrouvé de lettre. Jamais retrouvé de corps. | Open Subtitles | {\i1\cH00ffff}لَم يجدوا ملاحظةً منه، ولا حتى وجدوا جُثّته |
| Toutefois, parce qu'elle se désintéressait de la question, et alors même qu'il s'agissait d'une simple formalité, elle n'a jamais accompli les démarches nécessaires à l'obtention du permis en question. | UN | ومع ذلك، فإنها لعدم اهتمامها بالموضوع لم تقم مطلقاً بملء الوثائق الضرورية للحصول على مثل هذه الرخصة، وإن كان ذلك مجرد إجراء شكلي. |
| Notre mission consistant à libérer le monde de la terreur et de la misère n'a jamais été plus pertinente ni plus ardue. | UN | فرسالتنا المتمثلة في تعزيز القضاء على الخوف والفاقة لم تكن قط أوجَه أو أثقل عبئًا. |
| et que la mort de la piraterie dans le Nouveau Monde n'a jamais été aussi proche qu'aujourd'hui. | Open Subtitles | وأن نهاية القرصنة في العالم الجديد لم تكن أبداً أكثر قرباً مما هي عليه اليوم |