ويكيبيديا

    "n'a pas hésité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم تتردد
        
    • لم يتردد
        
    • ولم يتردد
        
    • ولم تتردد
        
    • النظام يتجرأ
        
    • لم يكن يتردد
        
    • ولا تتردد
        
    Par ailleurs, l'intéressée n'a pas hésité à entrer en contact avec l'ambassade burundaise à Paris. UN وفضلاً عن ذلك، فهي لم تتردد في الاتصال بالسفارة البوروندية في باريس.
    Par ailleurs, l'intéressée n'a pas hésité à entrer en contact avec l'ambassade burundaise à Paris. UN وفضلاً عن ذلك، فهي لم تتردد في الاتصال بالسفارة البوروندية في باريس.
    Dans cette conviction, l'Albanie n'a pas hésité à se joindre à la coalition menée par les États-Unis contre le terrorisme international. UN وبهذه الروح، لم تتردد ألبانيا في الانضمام إلى التحالف الذي تقوده الولايات المتحدة ضد الإرهاب الدولي.
    Pour soutenir les politiques d'État, le Président n'a pas hésité à exprimer ouvertement ses préoccupations tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'Afghanistan. UN ودعما لسياسات الدولة، لم يتردد الرئيس عن التعبير عن شواغله أمام مستمعيه في الداخل والخارج.
    Devant cette alternative, le Groupe n'a pas hésité à s'acquitter de son mandat. UN وفي مواجهة هذه المعضلة، لم يتردد الفريق في أداء ولايته.
    Je lui ai proposé qu'on s'associe sur l'affaire PGE, et il n'a pas hésité. Open Subtitles بعدما أصدر القاضي حكمه سألته أن يشاركني ولم يتردد
    La Cour n'a pas hésité à invoquer la disposition relative aux enquêtes dans les situations de conflit armé. UN ولم تتردد المحكمة في تطبيق شرط التحقيقات في حالات النزاعات المسلحة.
    C'est pourquoi nous louons les mesures prises par la République de Chine à Taiwan, qui n'a pas hésité à apporter son aide à des pays moins favorisés. UN وهذا ما يدعونا إلى اﻹشادة بجهود جمهورية الصين في تايوان التي لم تتردد في مساعدة البلدان اﻷقل حظا.
    C'est pourquoi, il n'a pas hésité à appuyer la proposition tendant à l'élaboration et à l'adoption d'un instrument international contraignant sur le commerce de ces armes. UN ولذلك السبب، فإنها لم تتردد في تأييد الاقتراح بإعداد وإقرار صك دولي ملزم بشأن الاتجار بالأسلحة الصغيرة.
    De sa propre initiative ou de concert avec ses partenaires de la Communauté européenne, l'Allemagne n'a pas hésité en de nombreuses occasions à fournir une aide importante à des Etats subissant le contrecoup des sanctions décrétées par l'ONU. UN وإن المانيا، سواء بمبادرة خاصة منها أو بالاتفاق مع شركائها في الجماعة اﻷوروبية، لم تتردد بأن تقدم، في مناسبات عديدة، مساعدات هامة الى دول تعاني من آثار الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة.
    Israël n'a pas hésité à lancer ses fusées sur un camp des Nations Unies pour tuer en masse les personnes qui croyaient être dans un lieu sûr et sous la protection du droit international. UN إن إسرائيل لم تتردد في إطلاق صواريخها داخل مخيم تابع للأمم المتحدة لترتكب بذلك مذبحة جماعية ضد أشخاص اعتقدوا أنهم في مكان آمن وتحت حماية القانون الدولي.
    Le fait est que le Gouvernement érythréen n'a pas hésité à accepter sans équivoque et sans retard les propositions de l'OUA concernant le cessez-le-feu et le redéploiement des troupes. UN وواقع الأمر هو أن حكومة إريتريا لم تتردد في قبول مقترحات منظمة الوحدة الأفريقية الخاصة بوقف إطلاق النار وإعادة نشر القوات، دونما مراوغة أو تأخير.
    Quand, par exemple, un engin nucléaire a explosé au Sahara en 1960, le Nigéria n'a pas hésité à exprimer sa désapprobation en rompant ses relations diplomatiques avec le pays intéressé. UN فمثلا حينما أجري تفجير نووي في الصحراء الكبرى في عام ٠٦٩١، لم تتردد نيجيريا في اﻹعراب عن رفضها بقطع العلاقات الدبلوماسية مع البلد المعني.
    En gardant cela à l'esprit, ma délégation n'a pas hésité à voter pour le projet de résolution A. UN وأن وفدنا إذ يأخذ هذا في الحسبان، لم يتردد في التصويت لصالح مشروع القرار ألف.
    Nous sommes tous reconnaissants à l'Ambassadeur Draganov qui n'a pas hésité à exercer deux fois les fonctions de représentant permanent à Genève, la première fois entre 1998 et 2000 et la deuxième de 2005 jusqu'à maintenant. UN ونحن جميعاً ممتنون للسفير دراغانوف، الذي لم يتردد في الاضطلاع مرتين بمهام الممثل الدائم لبلده في جنيف، المرة الأولى في الفترة بين عامي 1998 و2000 والثانية في الفترة من عام 2005 وحتى هذا اليوم.
    Les changements climatiques sont une autre question importante où le Secrétaire général n'a pas hésité à agir. UN إن تغير المناخ مجال هام آخر لم يتردد الأمين العام في العمل بشأنه.
    Lorsque ton grand-père s'est marié à ta grand-mère Il n'a pas hésité à prendre 2 lignes d'arbres de mon terrain. Open Subtitles عندما تزوج جدك من جدتك لم يتردد من الاستيلاء على حقلين من الأشجار من أرضي
    Il cherchait un vampire et n'a pas hésité une seconde quand il en a vu un. Open Subtitles كان يبحث عن مصّاص دماء، ولم يتردد للحظة حين وجد واحدًا.
    Le Canada n'a pas hésité alors à défendre les fonctions et la personne du Secrétaire général. UN ولم تتردد كندا في الدفاع عن مكتب وشخص الأمين العام.
    Malheureusement, devant la passivité imposée au Conseil de sécurité qui, plusieurs décennies durant, n'a rien fait pour contrer le programme illicite d'armement nucléaire pourtant bien étayé du régime sioniste, celui-ci n'a pas hésité à reconnaître explicitement qu'il possédait des armes nucléaires. UN وللأسف فإن الجمود المفروض على مجلس الأمن خلال العديد من العقود الماضية فيما يتصل بالتصدي للبرنامج النووي غير المشروع الموثق جيداً الذي ينفذه النظام الصهيوني، جعل هذا النظام يتجرأ على الإقرار صراحة بحيازته لأسلحة نووية.
    Néanmoins, chaque fois qu'il l'a jugé approprié et utile, le Rapporteur spécial n'a pas hésité à donner une description plus détaillée des circonstances entourant une violation particulière des droits de l'homme. UN على أنه في الحالات التي كان يرى فيها المقرر الخاص من المناسب والمفيد إعطاء وصف أكثر تفصيلا للظروف المحيطة بانتهاك معين لحقوق الانسان، فإنه لم يكن يتردد في اعطاء هذه التفاصيل.
    En outre, la communauté défendant la cause des réfugiés n'a pas hésité à affirmer que la voix du HCR en matière de protection serait considérablement renforcée si cette responsabilité était reconnue au plus haut niveau exécutif. UN ولا تتردد دوائر الدعوة، فضلاً عن ذلك، في الإعراب عن رأيها بأن صوت المفوضية في مجال الحماية سيُعزز كثيراً من خلال إضافة الحماية إلى أعلى مستويات الإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد