[IL SE RACLE LA GORGE] Bref, ces choses n'arrivent pas dans la vraie vie. | Open Subtitles | على أي حال، آه، أمور كهذي لا تحدث في الحياة الحقيقية. |
Des choses qui imprègnent si fortement la culture du cabinet, n'arrivent pas du jour au lendemain. | Open Subtitles | مثل هذه الامور، وأشياء تعتبر جزء لا يتجزأ في ثقافة الشركات لا تحدث بين عشية وضحاها |
Sa femme et ses collègues n'arrivent pas à le joindre. | Open Subtitles | زوجته ومن يعملون معه .لا يستطيعون الوصول إليه |
Nos techniciens disent que les horaires collent, mais ils n'arrivent pas à remonter à l'employeur. | Open Subtitles | حسناً تقنيونا قالوا أن الطوابع شرعية ولكنهم لا يستطيعون تقفي حساب المستخدم |
- Appui budgétaire peu efficace car les ressources n'arrivent pas toujours dans le secteur; | UN | - عدم فعالية دعم الميزانية بما أن الموارد لا تصل دائما إلى القطاع؛ |
Il est clair qu'elles n'arrivent pas toujours à temps au ministère concerné ou à l'autorité de la concurrence. | UN | ومن الواضح أنها لا تصل دائما في الوقت المناسب إلى الوزارة ذات الصلة أو إلى الهيئة الناظمة للمنافسة. |
{\pos(192,230)}Les enfants n'arrivent pas avec des garanties, mais avec des problèmes. | Open Subtitles | تعرفون ، الأطفال لا يأتون مع ضمانات يأتون بمشاكل |
De nombreuses villes n'arrivent pas à développer assez vite leurs infrastructures pour faire face aux exigences écologiques nées de l'accroissement de leur population. | UN | وهناك مدن عديدة تعجز عن توسيع هياكلها اﻷساسية بسرعة كافية لمواجهة الاحتياجات البيئية لسكانها المتزايدين. |
Les accidents n'arrivent pas par accident. | Open Subtitles | أعني بأن الحوادث لا تحدث مصادفتًا أنت تعرف ما أقصده |
Les choses n'arrivent pas comme ça Ce sont les gens qui les décident. | Open Subtitles | الأشياء لا تحدث من تلقاء نفسها وإنما بفعل الناس |
Ce genre de voltes-faces n'arrivent pas sans raison. | Open Subtitles | تغييرات القلب لا تحدث بدون سبب |
Ce genre de choses n'arrivent pas. Pas à Cardiff. | Open Subtitles | لا تحدث مثل هذه الأشياء ليس في كارديف |
Peut-être que les miracles n'arrivent pas qu'à Lourdes. | Open Subtitles | ربما المعجزات لا تحدث فقط في لاورديس |
La balistique n'a jamais vu ça. Ils n'arrivent pas à tirer. | Open Subtitles | لم يرَ التقنيون مثيلاً له، كما لا يستطيعون تشغيله. |
On peut donc comprendre que beaucoup d'Angolais n'arrivent pas à parler leurs langues d'origine et utilisent des noms d'origine non bantoue. | UN | وبالتالي يمكن فهم أن الكثير من الأنغوليين لا يستطيعون التحدث بلغاتهم الأم ويحملون أسماء أصلها غير بانتو. |
Vos patrons, à Moscou, ils n'arrivent pas à contacter l'opérateur. | Open Subtitles | رؤساؤك في موسكو يقولون بأنهم لا يستطيعون التواصل مع خدمة الرد على المكالمات |
Ainsi, même les organisations non gouvernementales spécialisées n'arrivent pas à atteindre les plus pauvres. | UN | وهكذا، لا تصل المنظمات غير الحكومية المتخصصة نفسها إلى أفقر الفقراء. |
Nous devons savoir pourquoi les médicaments n'arrivent pas jusqu'aux personnes qui en ont besoin. | UN | ويلزمنا أن نعرف لماذا لا تصل العقاقير إلى الناس الذين هم في حاجة إليها. |
Elle a toujours des nerfs qui peuvent transmettre la douleur, mais les signaux n'arrivent pas au cerveau. | Open Subtitles | لازال لديها بعض الأنسجة الليفية التي تشعر بالألم لكن الإشارات لا تصل للمخ |
Si vous cherchez un peu d'action, les filles n'arrivent pas avant un moment. | Open Subtitles | إن كنت تبحث عن إثارة الفتيات لا يأتون حتى وقت لاحق |
De nombreuses villes n'arrivent pas à développer assez vite leurs infrastructures pour faire face aux exigences écologiques nées de l'accroissement de leur population. | UN | وهناك مدن عديدة تعجز عن توسيع هياكلها اﻷساسية بسرعة كافية لمواجهة الاحتياجات البيئية لسكانها المتزايدين. |
Et s'ils n'arrivent pas ? | Open Subtitles | واذا لم يأتوا ؟ |