Il est suggéré que les éléments présentés ci-après soient considérés comme essentiels et que les ressources nécessaires à leur mise en oeuvre soient dégagées. | UN | ويُقترح اعتبار العناصر المقدمة أدناه عناصر أساسية وتوفير الموارد اللازمة لتنفيذها. |
Il a été suggéré que les éléments présentés ci-après soient considérés comme essentiels et que les ressources nécessaires à leur mise en oeuvre soient dégagées. | UN | وقد اقترح اعتبار العناصر المقدمة أدناه عناصر أساسية وتوفير الموارد اللازمة لتنفيذها. |
Il est suggéré que les éléments présentés ci-après soient considérés comme essentiels et que les ressources nécessaires à leur mise en oeuvre soient dégagées. | UN | ويقترح اعتبار العناصر المقدمة أدناه عناصر أساسية وتوفير الموارد اللازمة لتنفيذها. |
Il a été suggéré que les éléments présentés ci-après soient considérés comme essentiels et que les ressources nécessaires à leur mise en oeuvre soient dégagées. | UN | وقد اقترحت العناصر المقدمة أدناه باعتبارها عناصر أساسية إذا ما جرى توفير الموارد اللازمة لتنفيذها. |
On a déterminé qu'un système renforcé d'examen par pays constituait le principal moyen de discuter des politiques et de coordonner les efforts d'aide des partenaires de développement avec les programmes de développement des PMA, ainsi que de mobiliser les ressources nécessaires à leur mise en oeuvre. | UN | وتعتبر عملية الاستعراض القطري المعززة الوسيلة الرئيسية للحوار في مجال السياسة العامة ولتنسيق جهود المعونة التي يبذلها الشركاء في التنمية مع البرامج اﻹنمائية ﻷقل البلدان نموا، باﻹضافة إلى تعبئة الموارد المطلوبة لتنفيذ هذه البرامج. |
Il a été suggéré que les éléments présentés ci-après soient considérés comme essentiels et que les ressources nécessaires à leur mise en oeuvre soient dégagées. | UN | وقد اقترحت العناصر المقدمة أدناه باعتبارها عناصر أساسية إذا ما جرى توفير الموارد اللازمة لتنفيذها. |
Il a été suggéré que les éléments présentés ci-après soient considérés comme essentiels et que les ressources nécessaires à leur mise en oeuvre soient dégagées. | UN | وقد اقترحت العناصر المقدمة أدناه باعتبارها عناصر أساسية إذا ما جرى توفير الموارد اللازمة لتنفيذها. |
Nous avons également adopté des programmes complets et clairs pour mettre en œuvre ces politiques et nous avons dégagé les ressources nécessaires à leur mise en oeuvre. | UN | وقد اعتمدنا أيضا برامج شاملة، واضحة، لوضع تلك السياسات موضع التنفيذ الفعلي، كما أننا حددنا الموارد اللازمة لتنفيذها. |
Il a été suggéré que les éléments présentés ci-après soient considérés comme essentiels et que les ressources nécessaires à leur mise en oeuvre soient dégagées. | UN | وقد اقترحت العناصر المقدمة أدناه باعتبارها عناصر أساسية إذا ما جرى توفير الموارد اللازمة لتنفيذها. |
Mais ces déclarations resteront sans effet si nous ne trouvons pas les moyens nécessaires à leur mise en oeuvre. | UN | بيد أن هذه اﻹعلانات ستظل حبرا على ورق إذا لم نلتمس اﻵلية اللازمة لتنفيذها. |
De nombreux projets restent lettre morte parce que les parties ne réussissent pas à réunir les fonds relativement modestes nécessaires à leur mise en oeuvre. | UN | ولا يجري تنفيذ العديد من اﻷنشطة المتفق عليها ﻷن اﻷطراف المعنية لا تستطيع تعبئة قدر صغير نسبيا من اﻷموال اللازمة لتنفيذها. |
La réforme du pouvoir exécutif reconnaît pour la première fois la nécessité d'articuler de grandes politiques nationales, soutenues par les structures organiques et administratives nécessaires à leur mise en oeuvre. | UN | إن إصلاح السلطة التنفيذية يدرك للمرة اﻷولى الحاجــة الــى وضع سياسات وطنية عريضة مدعومة بالهياكل الدستورية واﻹدارية اللازمة لتنفيذها. |
Pour cette raison, il nous faut une Organisation qui puisse mieux répondre aux demandes des États Membres, et des États Membres qui agissent de manière responsable en fixant des objectifs réalistes et en fournissant les ressources nécessaires à leur mise en oeuvre. | UN | ولهذا السبب، نحتاج إلى منظمة تكون أكثر استجابة لمطالب الدول اﻷعضاء، وإلى دول أعضاء تتصرف بإحساس بالمسؤولية بأن تحدد أهدافا واقعية، وتوفر الموارد اللازمة لتنفيذها. |
Nous nous félicitons des programmes d'action résultant de ces réunions et espérons que la communauté internationale aura la détermination nécessaire pour fournir les ressources nécessaires à leur mise en oeuvre. | UN | ونحن نرحب ببرامج العمل الناجحة عن هذه الاجتماعات، ونأمل في أن يجد المجتمع الدولي التصميم على اعتماد الموارد اللازمة لتنفيذها. |
Nous jugeons pour cette raison positif que les deux projets de résolution contiennent des sections sur le renforcement des capacités et lancent un appel aux donateurs et aux institutions financières aux fins de fournir aux pays en développement les ressources nécessaires à leur mise en oeuvre. | UN | ولهذا السبب، فإننا نعتبر أن إيراد أقسام تتعلق ببناء القدرات في مشروعي القرارين كليهما ومناشدة المانحين ومؤسسات التمويل تزويد البلدان النامية بالموارد اللازمة لتنفيذها أمر إيجابي. |
À cette occasion, le rôle central que jouent les Services consultatifs dans la promotion de la ratification des instruments relatifs au droit international humanitaire et dans les conseils et l'assistance fournis aux États pour l'adoption des mesures nécessaires à leur mise en oeuvre, a également été souligné. | UN | وقد شدد المؤتمر أيضا على الدور المركزي الذي تضطلع به الدائرة الاستشارية للجنة الدولية للصليب الأحمر في تشجيع التصديق على صكوك القانون الإنساني الدولي وفي إسداء المشورة وتقديم المساعدة للدول في اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذها. |
14. Adhérer d'ici à l'an 2000 aux conventions et protocoles internationaux destinés à lutter contre le terrorisme; adopter les lois internes nécessaires à leur mise en oeuvre; établir ou étendre la compétence de leurs tribunaux pour juger les auteurs d'actes terroristes; et, si nécessaire, apporter aide et soutien aux autres gouvernements à ces fins. | UN | ١٤ - الانضمام من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠ إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الرامية إلى مكافحة اﻹرهاب؛ واعتماد القوانين الداخلية اللازمة لتنفيذها وإرساء اختصاص المحاكم الوطنية أو توسيع نطاقه، لمحاكمة مرتكبي أعمال اﻹرهاب وتقديم المساعدة والدعم في هذا المجال، عند الاقتضاء، إلى الحكومات اﻷخرى. |
On a déterminé qu'un système renforcé d'examen par pays constituait le principal moyen de discuter des politiques et de coordonner les efforts d'aide des partenaires de développement avec les programmes de développement des pays les moins avancés, ainsi que de mobiliser les ressources nécessaires à leur mise en oeuvre. | UN | وتعتبر عملية الاستعراض القطري المعززة الوسيلة الرئيسية للحوار في مجال السياسة العامة ولتنسيق جهود المعونة التي يبذلها الشركاء في التنمية مع البرامج اﻹنمائية ﻷقل البلدان نموا، باﻹضافة إلى تعبئة الموارد المطلوبة لتنفيذ هذه البرامج. |