Les effets néfastes du changement climatique se font déjà sentir. | UN | وهناك بالفعل إدراك للآثار السلبية لتغير المناخ. |
Nous apporterons aussi régulièrement un appui aux pays en développement qui s'efforcent de réduire leurs émissions et sont exposés aux effets néfastes du changement climatique par divers canaux, y compris des partenariats entre les secteurs public et privé. | UN | وسندعم كذلك بشكل مستمر البلدان النامية التي تبذل جهودا لخفض الانبعاثات، والتي تعاني من الضعف أمام التداعيات السلبية لتغير المناخ، وذلك عن طريق قنوات متنوعة، بما فيها الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
Les écosystèmes terrestres et marins fragiles qui alimentent une économie essentiellement de subsistance sont désormais menacés par les conséquences néfastes du changement climatique. | UN | وقد أصبحت النُظم الإيكولوجية البرية والبحرية والهشة التي توفِّر اقتصاد الكفاف الأساسي عرضة للآثار الضارة لتغير المناخ. |
Les effets néfastes du changement climatique et du réchauffement de la planète constituent un autre problème auquel nous devons nous attaquer d'urgence et de manière soutenue. | UN | إن الآثار الضارة لتغير المناخ والاحترار العالمي مشكلة أخرى تتطلب اهتماما عاجلا ومستداما. |
Malgré cette relative stabilité, nous vivons dans la crainte permanente des effets néfastes du changement climatique. | UN | ورغم الاستقرار النسبي، فإننا نعيش في خوف مستمر من الأثر السلبي لتغير المناخ. |
Malte est hautement vulnérable aux effets néfastes du changement climatique. | UN | 92 - وقال إن مالطة معرضة بدرجة عالية للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. |
Nous sommes soumis aux effets néfastes du changement climatique et le pays, étant un archipel, a besoin de ressources énormes pour ses infrastructures. | UN | ويبقى الرأس الأخضر هشاً، بيئياً واقتصادياً على السواء، وهو معرض للآثار السلبية لتغير المناخ. ووضعنا الأرخبيلي يتطلب موارد هائلة لتنمية البنية التحتية. |
Nous ne pourrons pas sérieusement parler des OMD tant que la communauté internationale ne réagira pas face au réel danger que la Micronésie et d'autres petits États insulaires en développement disparaissent à cause des effets néfastes du changement climatique. | UN | ولا يمكننا أن نتحدث بصورة ذات معنى عن الأهداف الإنمائية للألفية ما لم يقم المجتمع الدولي بمعالجة الخطر الحقيقي وهو أن ميكرونيزيا والدول الجزرية الصغيرة النامية الأخرى ستختفي جرّاء الآثار السلبية لتغير المناخ. |
C'est la raison pour laquelle nous sommes particulièrement intéressés non seulement par les actions entreprises pour atténuer les effets néfastes du changement climatique, mais également par les mesures dont le but est de ralentir - et même d'inverser - les pratiques qui ont un effet néfaste sur le climat. | UN | لدينا إذن مصلحة خاصة ليس فقط في التدابير الهادفة إلى تخفيف التداعيات السلبية لتغير المناخ ولكن أيضا في التدابير المصممة لإبطاء الإجراءات ذات التأثير السلبي على المناخ، بل حتى الرجوع عنها. |
Dans la limite de nos moyens, nous avons pris un certain nombre de mesures appropriées, mises en lumière lors de la Réunion de haut niveau, afin d'accroître notre résistance aux effets néfastes du changement climatique. | UN | من هذا المنطلق قمنا، في حدود إمكاناتنا المحدودة، بعدد من التدابير الملائمة التي أبرزناها خلال الحدث الرفيع المستوى بهدف تعزيز مقاومتنا للآثار السلبية لتغير المناخ. |
Nous demandons aux pays développés de fournir un appui plus grand aux petits États insulaires en développement afin que ces derniers puissent lutter contre les effets néfastes du changement climatique. | UN | ونحن نطلب إلى البلدان المتقدمة النمو توفير دعم أكبر للدول الجزرية الصغيرة النامية في مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Les crises alimentaire, énergétique, économique et financière, s'ajoutant aux effets néfastes du changement climatique, ont encore accru leur fragilité. | UN | كما أن أزمتيّ الغذاء والطاقة والأزمة الاقتصادية والمالية وكذلك الآثار الضارة لتغير المناخ، فاقمت كثيراً من هشاشة الأوضاع فيها. |
La vulnérabilité de ces pays a été aggravée par les effets néfastes du changement climatique dans toutes ses manifestations, et est clairement apparue lors de la crise financière mondiale de 2007-2010, des crises alimentaire et pétrolière de 2007-2008 et des catastrophes naturelles de 2009-2010. | UN | وتؤدي التأثيرات الضارة لتغير المناخ بكافة تجلياتها إلى زيادة ضعف هذه الدول كما تبدى مجددا في آثار الأزمة المالية العالمية خلال الفترة 2007-2010، وأزمتي الغذاء والوقود خلال الفترة 2007-2008، والكوارث الطبيعية التي وقعت في الفترة 2009/21010. |
Ils sont, par leur nature même, hautement tributaires des océans et des mers pour ce qui est des moyens d'existence de leur population, tout en demeurant extrêmement vulnérables à l'élévation du niveau des mers et aux effets néfastes du changement climatique, de la pollution et d'autres problèmes touchant les océans et les ressources marines. | UN | وهي، بطبيعتها، شديدة الاعتماد على المحيطات والبحار في سبل كسب العيش لسكانها، وتظل في الوقت نفسه عرضة لخطر أشد يتمثل في ارتفاع مستوى سطح البحر والآثار الضارة لتغير المناخ، والتلوث وغير ذلك من الضغوط المفروضة على موارد المحيطات والبحار. |
Nous espérons que des progrès suffisants seront accomplis dans le cadre des négociations visant à mettre au point des mesures adaptées dont l'application permettra de lutter contre les pertes et les dégâts liés aux effets néfastes du changement climatique, y compris les effets liés aux événements climatiques extrêmes et aux événements à évolution lente. | UN | ونأمل أن يتحقق ذلك التقدم الكافي في التفاوض على وضع تدابير مناسبة قد تنفذ لمعالجة الخسائر والأضرار المرتبطة بالآثار الضارة لتغير المناخ، بما في ذلك الآثار المتعلقة بالأحوال المناخية الشديدة والأحداث البطيئة الظهور. |
En outre, veuillez indiquer si la problématique hommes-femmes a été prise en compte dans les stratégies nationales de secours en cas de catastrophe et dans les politiques nationales de lutte contre les effets néfastes du changement climatique. | UN | وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات عما إذا كان تم إدراج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث وفي السياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ. |
Nous sommes témoins d'une triste situation économique et sociale caractérisée par la conjugaison de la crise économique et financière, de la crise alimentaire et de la crise énergétique, ainsi que par les conséquences néfastes du changement climatique, ce qui met en péril l'espèce humaine. | UN | ونحن نشهد صورة اقتصادية واجتماعية مؤلمة، يميزها تكالب الأزمة الاقتصادية والمالية مع أزمتي الغذاء والطاقة والأثر السلبي لتغير المناخ الذي يعرض البشرية للخطر. |
En outre, veuillez indiquer si la problématique hommes-femmes a été prise en compte dans les stratégies nationales de secours en cas de catastrophe et dans les politiques nationales de lutte contre les effets néfastes du changement climatique. | UN | وعلاوة على ذلك، يُرجى تقديم معلومات عما إذا كان قد تم إدراج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث وفي السياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ. |
5. Considère que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peuvent contribuer grandement à réduire les risques de catastrophe et les effets néfastes du changement climatique, notamment en renforçant la résilience des écosystèmes fragiles et en les rendant moins vulnérables; | UN | " 5 - تسلّم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وذلك بسبل منها زيادة صلابة النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛ |
6. Considère que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peuvent contribuer grandement à réduire les risques de catastrophe et les effets néfastes du changement climatique, notamment en renforçant la résilience des écosystèmes fragiles et en les rendant moins vulnérables; | UN | 6 - تسلّم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وذلك بسبل منها زيادة صلابة النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛ |
Les effets néfastes du changement climatique n'auront cure de la politique, ses effets dévastateurs sur l'humanité l'emporteront sur toute idéologie ou tout système conçus par l'homme. | UN | والتأثيرات العكسية لتغير المناخ ستكون عمياء سياسيا؛ وآثارها التدميرية على البشرية ستتجاوز كثيرا أية أيديولوجية أو نظام عقائدي يستنبطه الإنسان. |