ويكيبيديا

    "nationale des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوطنية للبلدان
        
    • القومية لبلدان
        
    • الوطنية في البلدان
        
    • الوطنية للبلد
        
    • اﻷخرى في البلدان
        
    • القومية للبلدان
        
    • الوطني للبلدان
        
    • الوطنية بالبلد
        
    • الوطني في البلدان
        
    Deuxièmement, renforcement de la souveraineté nationale des pays dans un contexte de pratiques démocratiques; UN ثانيا: توطيد السيادة الوطنية للبلدان في إطار الممارسات الديمقراطية؛
    Dans ce contexte, il faudrait renforcer la capacité nationale des pays en développement en matière de projets d'investissement. UN وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية في المشاريع الاستثمارية.
    Ce produit sera inclus dans la base de données sur les statistiques économiques et la comptabilité nationale des pays de la sous-région. UN سيدرج هذا الناتج ضمن قاعدة البيانات عن الإحصاءات الاقتصادية والحسابات القومية لبلدان المنطقة دون الإقليمية
    290. Un autre type d'action humanitaire préventive consiste à renforcer la capacité nationale des pays sujets aux catastrophes. UN ٢٩٠ - ويتمثل نوع آخر من أنواع العمل اﻹنساني الوقائي في تعزيز القدرة الوطنية في البلدان المعرضة للكوارث.
    :: Il importe de mesurer le fossé entre la législation nationale des pays sortant d'un conflit et les normes internationales. UN :: يجب تحديد الثغرات الموجودة بين القوانين الوطنية للبلد المتأثر بالصراع والمعايير والأعراف الدولية.
    Cette assistance mutuelle comprendra, dans la mesure où la législation nationale des pays concernés le permettra et compte tenu du besoin de maintenir la confidentialité : UN وبقــدر ما تسمح به القوانــين الوطنيــة أو اﻷحكام المنصوص عليــها في المعاهــدات الثنائيــة أو الترتيبات السارية اﻷخرى في البلدان المتضررة، ومع مراعاة الحاجة إلى السرية حسب الاقتضاء، تشمل المساعدة المتبادلة مايلي:
    Pendant le cycle en cours, on s'est surtout employé à améliorer les statistiques des prix. Dans les prochains cycles, il faudrait mettre davantage l'accent sur la qualité foncière de la comptabilité nationale des pays. UN وفي حين أن معظم الجهود المبذولة في الجولة الحالية سعت إلى تحسين الإحصاءات المتعلقة بالأسعار، فإن على الجولات المقبلة التركيز بقدر أكبر على النوعية الأصلية للحسابات القومية للبلدان.
    Le respect de la souveraineté nationale prescrit par la Charte signifie aussi le respect de l'identité nationale des pays. UN ويعني أيضا احترام السيادة الوطنية المنصوص عليه في الميثاق واحترام الهوية الوطنية للبلدان.
    Ce rapport contiendrait des propositions visant à renforcer la capacité nationale des pays à atteindre les objectifs de la Déclaration de Copenhague et du Programme d’action du Sommet. UN وسيتضمن التقرير مقترحات لتعزيز القدرة الوطنية للبلدان على بلوغ أهداف ومقاصد إعلان كوبنهاغن وبرنامج عمل مؤتمر القمة.
    Insistant sur les dangers inhérents à une telle ingérence, ils ont réaffirmé leur détermination à soutenir le plein respect de la souveraineté nationale des pays non alignés sous toutes circonstances et la non-immixtion dans leurs affaires intérieures. UN وأبرزوا أيضا اﻷخطار التي ينطوي عليها هذا التدخل وأكدوا مجددا عزمهم على الدفاع عن السيادة الوطنية للبلدان غير المنحازة في كل الظروف.
    57. Depuis 1991, l'UPU a pris une série de mesures pour renforcer la capacité nationale des pays en développement. UN ٧٥ - قام الاتحاد البريدي العالمي منذ سنة ١٩٩١ باتخاذ سلسلة من التدابير لزيادة القدرة الوطنية للبلدان النامية.
    Ces perturbations dans le commerce et la production ont un caractère nettement discriminatoire, parce qu'elles établissent des règles commerciales asymétriques qui pénalisent particulièrement les pays qui ne sont pas en mesure de concurrencer la trésorerie nationale des pays riches. UN وهذه الاختلالات في التجارة والإنتاج تعد تمييزية بشكل واضح حيث أنها توجد قواعد غير متماثلة للتجارة، تضر بالبلدان غير القادرة على التنافس مع الخزانات الوطنية للبلدان الغنية، بشكل خاص.
    Au cours des prochaines années, il faudra faire des efforts concertés pour gagner la longue et laborieuse bataille engagée pour renforcer la capacité nationale des pays touchés et élaborer de nouvelles techniques de déminage. UN وسيلزمنا بذل جهود متضافرة على مدى الأعوام القادمة لكسب المعركة الطويلة المتمثلة في بناء القدرات الوطنية للبلدان المتضررة واستحداث تكنولوجيات جديدة لعملية إزالة الألغام.
    Il faudrait aussi réduire la fréquence des actualisations de la base de données sur les statistiques économiques et la comptabilité nationale des pays de la sous-région d'Amérique centrale. UN وسيتوجب خفض تواتر عمليات تحديث قاعدة بيانات الإحصاءات الاقتصادية والحسابات القومية لبلدان منطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية.
    20.11 a) Modernisation de la comptabilité nationale des pays de la région moyennant l'intégration, dans le Système de comptabilité nationale de 1993, des nouvelles recommandations méthodologiques adoptées au niveau international et leur adaptation aux besoins découlant des transformations économiques structurelles. UN 20-11 (أ) تحديث الحسابات القومية لبلدان المنطقة من خلال دمج التوصيات المنهجية الجديدة المعتمدة على الصعيد الدولي في إطار نظام الحسابات القومية لعام 1993، وتكييفها مع الاحتياجات الخاصة الناشئة عن التغييرات الهيكلية في الاقتصادات.
    a) Modernisation de la comptabilité nationale des pays de la région grâce à l'application des recommandations méthodologiques formulées au niveau international dans le cadre du Système de comptabilité nationale de 1993, adaptées en fonction des besoins particuliers découlant de la transformation structurelle de l'économie des pays concernés UN (أ) تحديث الحسابات القومية لبلدان المنطقة من خلال دمج التوصيات الجديدة المتصلة بالمنهجيات المعتمدة على الصعيد الدولي في إطار نظام الحسابات القومية لعام 1993 وتكييفها مع الاحتياجات الخاصة الناشئة عن التغييرات الهيكلية في الاقتصادات
    L'UNICEF établit les prévisions relatives aux programmes de coopération avec les pays pour une période plus longue, compte tenu des cycles de planification nationale des pays de programme et en accord avec les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وتُعدّ اليونيسيف تقديرات برامج التعاون القطرية لفترة أطول وفقا لدورات التخطيط الوطنية في البلدان المشمولة ببرنامج وبتنسيق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    La gravité des problèmes inhérents à la pose de mines et autres engins explosifs est évidente depuis longtemps. Ils touchent tous les aspects de la vie nationale des pays en développement, où le retour à une vie normale est impossible à cause de ces engins mortels. UN إن خطورة المشاكل الناشئة عن اﻷلغام واﻷجهزة ذات الصلة لا تزال منذ أمــد طويل بغنَى عن اﻹيضــاح، فهي تؤثر على جميع جوانب الحياة الوطنية في البلدان النامية، حيث لا يمكن أن تعود الحياة إلى حالتها الطبيعية بسبب هذه اﻷجهزة الفتاكة.
    Le Conseil réaffirme également la nécessité pour tous les personnels humanitaires de respecter la législation nationale des pays dans lesquels ils opèrent. UN ويعيد المجلس أيضا تأكيد ضرورة احترام جميع موظفي المساعدة اﻹنسانية القوانين الوطنية للبلد الذي يعملون فيه.
    Réaffirmant également que le personnel humanitaire ainsi que le personnel des Nations Unies et le personnel associé ont l'obligation de respecter la législation nationale des pays dans lesquels ils exercent leurs activités, conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد أيضا التأكيد على أن من واجب جميع موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها احترام القوانين الوطنية للبلد الذي يعملون فيه، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    Cette assistance mutuelle comprendra, dans la mesure où la législation nationale des pays concernés le permettra et compte tenu du besoin de maintenir la confidentialité : UN وبقــدر ما تسمح به القوانــين الوطنيــة أو اﻷحكام المنصوص عليــها في المعاهــدات الثنائيــة أو الترتيبات السارية اﻷخرى في البلدان المتضررة، ومع مراعاة الحاجة الى السرية حسب الاقتضاء، تشمل المساعدة المتبادلة مايلي:
    d) Un examen des coefficients de pondération tirés de la comptabilité nationale des pays membres. UN )د( دراسة اﻷوزان المستقاة من الحسابات القومية للبلدان اﻷعضاء.
    Il reste à voir comment cette disposition sera mise en oeuvre par le biais de la législation nationale des pays donneurs de préférences. UN واﻷمر الذي لا يزال غير واضح هو معرفة كيف سينفذ هذا التعهد المتفق عليه في إطار اﻹعلان المشترك من خلال التشريع الوطني للبلدان المانحة لﻷفضليات.
    Organisation de 2 cours à l'intention de 60 agents des opérations de maintien de la paix visant à former les membres de la police des Nations Unies aux techniques d'évaluation des candidats potentiels à des emplois dans les forces de la police nationale des pays hôtes UN عقد دورتين لتقييم ضباط الشرطة الوطنيين لفائدة 60 من المشاركين في بعثات حفظ السلام من أجل تدريب أفراد شرطة الأمم المتحدة بالبعثات على تقييم مرشحي المستقبل للعمل في قوات الشرطة الوطنية بالبلد المضيف
    Dans la mesure du possible et sans que cela affecte la sécurité nationale des pays concernés, des mesures doivent être prises pour favoriser une meilleure connaissance mutuelle des forces armées de la région afin d'assurer la plus grande transparence possible. UN وإلى الحد الممكن، ومن دون أي تأثير على الأمن الوطني في البلدان المعنية، ينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز التفاهم المتبادل بين القوات المسلحة في المنطقة، وضمان أكبر قدر من الشفافية في جميع المجالات الممكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد