ويكيبيديا

    "nationale doit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوطنية أن
        
    • الوطنية يجب أن
        
    • الوطنية ينبغي أن
        
    • الوطني أن
        
    • المحلي أن
        
    • الوطني يجب أن
        
    En vertu de la Constitution, l'Assemblée nationale doit faciliter la participation du peuple et assurer le respect des normes relatives aux droits de l'homme. UN وبموجب الدستور، يجب للجمعية الوطنية أن تيسر مشاركة الجمهور، كما لا بد لها من احترام معايير حقوق الإنسان.
    Tant que la menace existe, notre Force de défense nationale doit être capable de faire face à la nécessité de désactiver et d'éliminer cette menace, et de la neutraliser si nous y sommes confrontés dans une situation opérationnelle. UN وطالما ظل الخطر قائماً، يجب على قواتنا الدفاعية الوطنية أن تكون قادرة على التصدي لهذا الخطر لدرئه وإزالته وتحييده إن نحن واجهناه على صعيد عملياتي.
    Nous pensons que le principe d'appropriation nationale doit demeurer la pierre angulaire sur laquelle repose le processus de consolidation de la paix et ses trois piliers : sécurité, développement et droits de l'homme. UN كما نعتقد أنه ينبغي لمبدأ المُلكية الوطنية أن يبقى حجر الزاوية الذي تستند إليه عملية بناء السلام وأركانها الثلاثة: الأمن، التنمية وحقوق الإنسان.
    Mais soyons clairs : si l'action nationale doit montrer le chemin, l'appui de la communauté internationale doit l'éclairer. UN ولكن دعونا نتكلم بصراحة: إذا كانت الإجراءات الوطنية يجب أن تقود المسيرة، فإن الدعم الدولي يجب أن ينوّر الطريق.
    Le respect de la souveraineté et de l'unité nationale doit demeurer le paramètre primordial en matière de coordination. UN واحترام السيادة والوحدة الوطنية يجب أن يبقى المقياس الرئيسي في كل تنسيق.
    Entre-temps, nous aimerions réaffirmer que l'appropriation nationale doit être le principe cardinal du cadre de coopération. Deuxièmement, il faut tenir dûment compte de l'ensemble du mandat de la Commission. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نكرر التأكيد على أن الملكية الوطنية ينبغي أن تكون المبدأ الأساسي لإطار التعاون، ثانيا، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لكامل نطاق ولاية اللجنة.
    Notre réalité nationale doit intégrer la vision dans les Salvadoriens de l'extérieur aux attentes de ceux de l'intérieur. UN ويقتضي واقعنا الوطني أن ندمج آراء أبناء السلفادور في الخارج مع التوقعات المحلية.
    En effet, si les initiatives locales ne peuvent aboutir sans stratégie sur le droit à l'alimentation au plan national, l'action menée à l'échelle nationale doit, elle aussi, se fonder sur l'appui international pour porter ses fruits. UN وفي الواقع، تماماً كما لا تستطيع المبادرات على المستوى المحلي أن تنجح دون دعم استراتيجيات الحق في الغذاء على المستوى الوطني، تتطلب الجهود المبذولة على المستوى المحلي دعماً دولياً لتؤتي أكلها.
    Enfin, elle dispose que la législation nationale doit être conforme aux traités internationaux auxquels la Serbie est partie et aux règles généralement acceptées du droit international. UN وأخيرا، يذكر الدستور أن التشريع الوطني يجب أن يحترم المعاهدات الدولية التي أصبحت صربيا طرفا فيها والقواعد الدولية المقبولة بصورة عامة.
    Toutefois, la Commission électorale nationale doit tirer les enseignements qui s'imposent de cette opération et remédier à toutes les insuffisances constatées, en particulier sur le plan de l'organisation et de la gestion. UN ومن ناحية ثانية، يجب على اللجنة الانتخابية الوطنية أن تستخلص الدروس اللازمة من هذه العملية وأن تُقَّوم جميع أوجه القصور، ولا سيما مشاكلها التنظيمية والإدارية.
    L'Assemblée nationale doit encore approuver l'accord, comme l'exige la Constitution, et de nombreuses mesures concrètes devront être prises avant la création des deux chambres extraordinaires dans lesquelles les procès seront menés. UN ولا يزال يتعين على الجمعية الوطنية أن تقر الاتفاقية، حسب ما يتطلب الدستور، وينبغي القيام بخطوات عملية عديدة قبل تشكيل الدوائر الاستثنائية التي ستجري في إطارها المحاكمات.
    Le mandat d'une institution nationale doit avoir des bases larges et, par conséquent, les pouvoirs et fonctions de l'institution doivent s'inspirer du même principe. UN - ينبغي لولاية المؤسسة الوطنية أن تكون واسعة النطاق وبالتالي ينبغي أن تكون سلطاتها ومهامها وفقا لهذا المبدأ.
    Vu la gravité des allégations, le Gouvernement d'unité nationale doit prendre des mesures immédiates en vue de diligenter et d'appuyer une enquête approfondie et indépendante et d'en rendre les conclusions publiques. UN ونظراً لخطورة الادعاءات، يجب على حكومة الوحدة الوطنية أن تتخذ إجراءات فورية وأن تدعم إجراء تحقيق متعمق ومستقل لتقصي الحقائق، والقيام بنشر التقرير الذي سيتوصل إليه.
    Vu la gravité des allégations en ce qui concerne la zone de l'Abyei, le Gouvernement d'unité nationale doit agir d'urgence et apporter son appui à la conduite d'une enquête approfondie et indépendante, et rendre le rapport correspondant public; UN وبالنظر إلى خطورة المزاعم المتعلقة بأبيي، يجب على حكومة الوحدة الوطنية أن تتخذ إجراءات فورية وأن تدعم إجراء تحقيق متعمق ومستقل لتقصي الحقائق، ونشر التقرير الذي يتوصل إليه؛
    Le Gouvernement d'unité nationale doit relever le défi du développement, en particulier dans les régions désavantagées du pays, et la communauté internationale, avec les institutions spécialisées des Nations Unies, doit aider le Gouvernement sud-africain à répondre aux exigences de cette tâche énorme. UN وسيتعين على حكومة الوحدة الوطنية أن تواجه تحدى التنمية وخاصة في المناطق المحرومة من البلاد، وعلى المجتمع الدولي، مع الهيئات المتخصصة لﻷمم المتحدة، أن يلبي احتياجات حكومة جنوب افريقيا في هذه المهمة الضخمة.
    Ma délégation est convaincue que la réconciliation nationale doit aller de pair avec la reconstruction nationale et une répartition équitable et juste des immenses richesses du pays au profit de ceux qui en ont été trop longtemps privés, la majorité de la population africaine. UN ويعتقد وفدي اعتقادا قويا أن المصالحة الوطنية يجب أن تمضي يدا بيد مع التعمير الوطني والتوزيع العادل والمنصف لثروة البلد الهائلة لمن ظلوا محرومين زمنا طويلا، وهم أغلبية السكان اﻷفارقة.
    La présente Conférence a dû prendre en considération le fait que la pêche, aussi bien en haute mer qu'à l'intérieur des zones relevant de la juridiction nationale, doit être plus efficacement contrôlée si l'on veut assurer la durabilité des ressources halieutiques mondiales. UN وكان على هذا المؤتمر أن يتعامل مع حقيقة أن صيد اﻷسماك سواء في أعالي البحار أو داخل مناطق الولاية الوطنية يجب أن يخضع لضوابط أكثر فعالية إذا ما أريد ضمان استدامة موارد مصائد اﻷسماك في العالم.
    L'Inde est convaincue que ce sont les États qui doivent être tenus pour les premiers garants de la sécurité nucléaire, mais aussi que la responsabilité nationale doit s'accompagner de comportements responsables ainsi que d'une coopération internationale soutenue et efficace. UN وتؤمن الهند بأن المسؤولية الرئيسية عن ضمان الأمن النووي تقع على الصعيد الوطني، ولكن المسؤولية الوطنية يجب أن تكون مصحوبة بسلوك مسؤول وبتعاون دولي مستدام وفعال.
    L'appropriation nationale doit être le principe directeur, complété par la recherche de l'efficacité. UN واستطرد قائلا إن الملكية الوطنية ينبغي أن تكون هي المبدأ الذي يهتدي به، وأن تكون الكفاءة هي المبدأ الذي يدعمها.
    L'appropriation nationale doit être le principe directeur, compété par la recherche de l'efficacité. UN واستطرد قائلا إن الملكية الوطنية ينبغي أن تكون هي المبدأ الذي يهتدي به، وأن تكون الكفاءة هي المبدأ الذي يدعمها.
    Le système de l'éducation nationale doit renforcer la qualité de l'enseignement offert aux élèves. UN 46 - وينبغي لنظام التعليم الوطني أن يعزز نوعية التعليم الذي يقدمه لطلابه.
    La législation nationale doit dès lors les respecter, et des voies de recours sont généralement prévues, grâce notamment à la Cour constitutionnelle. UN وهو يتطلب من القانون المحلي أن يحترم هذه الحقوق وأن يوفر بشكل عام سبل انتصاف قضائية، بما فيها الانتصاف من خلال المحكمة الدستورية.
    Elle réitère que la législation nationale doit inclure à la fois des dispositions antidiscrimination et prévoir des sanctions, et voudrait savoir si des sanctions ont effectivement été appliquées dans des cas concrets. UN وكررت التأكيد على أن التشريع الوطني يجب أن يتضمن كلا من الأحكام المناهضة للتمييز والأحكام الجزائية، وتود معرفة إذا كانت هناك أية حالات نشأت من جراء فرض الجزاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد