ويكيبيديا

    "nationales à cet égard" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوطنية في هذا الشأن
        
    • الوطنية في هذا الصدد
        
    • الوطنية في هذا المجال
        
    • الوطنية في ذلك المجال
        
    • وطنية في هذا الصدد
        
    Il a examiné les différents rôles que pouvaient jouer les agences spatiales nationales à cet égard. UN وناقش الفريق العامل مختلف الأدوار التي يمكن أن تؤديها وكالات الفضاء الوطنية في هذا الشأن.
    Par ailleurs, il convient d’apporter un soutien accru aux organisations internationales afin qu’elles puissent améliorer les capacités nationales à cet égard. UN ويتعين، علاوة على ذلك، توفير مزيد من الدعم للمنظمات الدولية حتى تتمكن من تحسين القدرات الوطنية في هذا الشأن.
    La Libye espère pouvoir profiter davantage des techniques spatiales à des fins de développement durable et pour accroître ses capacités nationales à cet égard. UN واختتم حديثه بالقول بأن ليبيا تأمل في أن تكون قادرة على لاستفادة إلى حد أكبر من التكنولوجيات الفضائية وتسخيرها لأغراض التنمية المستدامة، فضلا عن تعزيز قدراتها الوطنية في هذا الصدد.
    L'Union européenne engage vivement tous les États à collaborer dans le cadre des instruments internationaux existants en vue d'empêcher effectivement les terroristes d'acquérir des matières radiologiques, et elle souligne l'importance que revêtent les mesures nationales à cet égard. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول على العمل سوياً في إطار الصكوك الدولية القائمة بغية منع الإرهابيين بفعالية من حيازة المواد الإشعاعية، ويشدد على أهمية التدابير الوطنية في هذا الصدد.
    Les États doivent améliorer l'efficacité des mesures nationales à cet égard et appliquer pleinement la Convention relative aux droits de l'enfant et les dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN ويتعين على الدول أن تزيد من فعالية التدابير الوطنية في هذا المجال وأن تنفذ بالكامل أحكام اتفاقية حقوق الطفل وأحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Les recommandations relatives à cet organe doivent être examinées avec soin, compte tenu de la nécessité de coordonner les législations nationales à cet égard. UN وأكدت على ضرورة النظر بعناية في التوصيات المتعلقة بالأونسيترال، مع مراعاة الحاجة إلى تنسيق التشريعات الوطنية في ذلك المجال.
    Les gouvernements sont au premier chef tenus d'aider et de protéger les personnes déplacées à l'intérieur de leurs frontières et, de plus en plus fréquemment, ont adopté des lois et des politiques nationales à cet égard. UN 17 - وتقع على كاهل الحكومات المسؤولية الرئيسية في مساعدة وحماية المشردين داخل حدود بلدانها، وقد اعتمدت في عدد متزايد من الحالات قوانين وسياسات وطنية في هذا الصدد.
    Dans ses recommandations finales, la Réunion a souligné la nécessité de renforcer encore la capacité des institutions nationales à cet égard et recommandé l'organisation d'une session régionale de formation sur les droits de la femme à l'intention du personnel de ces institutions. UN وأكدت التوصيات الختامية للمؤتمر على الحاجة إلى زيادة تعزيز طاقة المؤسسات الوطنية في هذا الشأن وأوصت بعقد دورة تدريبية إقليمية بشأن حقوق المرأة، تخصص لموظفي هذه المؤسسات.
    Ainsi, la communauté internationale a reconnu l'importance du rôle qui revient à une juridiction pénale internationale dans l'application du droit international pénal, sans perdre de vue l'importance du rôle qui incombe toujours aux juridictions nationales à cet égard. UN وهكذا، يعترف المجتمع الدولي بأهمية الدور الذي ستؤديه محكمة جنائية دولية في تنفيذ القانون الجنائي الدولي بينما يعترف في نفس الوقت باستمرار أهمية الدور الذي تؤديه المحاكم الوطنية في هذا الشأن.
    Les Ministres ont précisé que la réforme du secteur de la sécurité devait être entreprise à la demande du pays concerné, et insisté sur la responsabilité première et le droit souverain dudit pays de déterminer ses priorités nationales à cet égard. UN 148-37 أكد الوزراء على أن الاضطلاع بإصلاح القطاع الأمني يجب أن يتم بناءً على طلب البلد المعني، وشددوا على تأكيد المسؤولية الأوَّلية والحق السيادي للبلد المعني في تحديد أولوياته الوطنية في هذا الشأن.
    Le Gouvernement bélarussien a lancé un programme de cinq ans pour lutter contre ce phénomène, et un projet d'assistance technique a été élaboré avec l'appui de l'Organisation internationale pour les migrations afin d'améliorer les capacités nationales à cet égard. UN ولذلك فإن حكومته شرعت في تنفيذ برنامج خمسي لمكافحة هذه الظاهرة، وجرى وضع مشروع للمساعدة التقنية بدعم من المنظمة الدولية للهجرة، عملا على تحسين القدرة الوطنية في هذا الشأن.
    Ce nouvel accord comprendra les dispositions juridiques appropriées qui doivent s'appliquer aux fonds reçus pour le compte du Fonds d'éducation pour les réfugiés, et se substituera à tous les documents antérieurs relatifs aux associations nationales à cet égard. UN وهذا الاتفاق الجديد سيتضمن الإطار القانوني الملائم للأموال المتلقاة نيابة عن الصندوق الاستئماني لتعليم اللاجئين، وهو سيحل محل جميع الوثائق السابقة المتعلقة بالرابطات الوطنية في هذا الشأن.
    466. En optant pour cette approche, la Commission serait confrontée au problème de la grande diversité des législations nationales à cet égard. UN ٤٦٦ - وستواجه اللجنة، في حالة اختيارها لهذا النهج، المشكلة المتمثلة في اتساع نطاق الاختلاف بين القوانين الوطنية في هذا الشأن.
    97.27 Les Ministres ont souligné que la réforme du secteur de la sécurité devrait être entreprise à la demande du pays concerné, et insisté sur la responsabilité première et le droit souverain dudit pays de déterminer ses priorités nationales à cet égard; UN 97-27 أكد الوزراء على ضرورة الاضطلاع بإصلاح قطاع الأمن بناء على طلب البلد المعني وشددوا على أن تحديد الأولويات الوطنية في هذا الصدد هي، في المقام الأول، مسؤولية البلد المعني وحقه السيادي.
    :: Nous nous félicitons de la poursuite des efforts faits par les pays arabes pour approfondir et renforcer les pratiques démocratiques et la bonne gouvernance et nous exprimons notre soutien à toutes les initiatives nationales à cet égard. Nous nous félicitons également du développement de la participation des forces et organisations de la société civile aux efforts de modernisation, de réformes et de développement. UN - نُثمِّن الجهود المتواصلة التي تبذلها الدول العربية من أجل تعميق ممارسات الديمقراطية والإدارة الرشيدة وتعزيزها، ونُعلن دعمنا لكافة المبادرات الوطنية في هذا الصدد وتوسيع مشاركة قوى المجتمع المدني ومؤسساته في جهود التحديث والتطوير والإصلاح.
    Les sujets dont doit se saisir le Groupe de travail V (Droit de l'insolvabilité) sur les obligations et la responsabilité des administrateurs et dirigeants d'entreprise dans les procédures d'insolvabilité et mécanismes avant insolvabilité et sur certaines notions touchant le < < centre des intérêts principaux > > sont très actuels et un renforcement de l'harmonisation des approches nationales à cet égard serait le bienvenu. UN والمواضيع التي سيتناولها الفريق العامل الخامس (المعني بقانون الإعسار) بشأن مسؤولية مديري وموظفي المؤسسة في حالات الإعسار وما قبل الإعسار وبشأن مفاهيم محددة تتعلق بـ " مركز المصالح الرئيسية " ذات أهمية حالية، وسيكون زيادة التنسيق بين النهج الوطنية في هذا المجال مفيدة.
    L'équipe d'évaluation a recommandé que les technologies de pointe, telles que l'Internet, le CD-ROM et le multimédia, soient utilisées autant que possible et que des efforts soient faits pour améliorer les capacités nationales à cet égard. UN وقد أوصى فريق التقييم بأن " يتم استخدام تكنولوجيا المعلومات المتقدمة مثل الإنترنت والأقراص المدمجة (CD ROM) وبرامج الحاسوب المتعددة الوسائط Multimedia)) قدر الإمكان، وبأن يتم بذل جهود لتحسين القدرة الوطنية في هذا المجال " .
    d) Promouvoir et protéger les droits de l'homme, y compris en renforçant les capacités nationales à cet égard ainsi que la société civile ; UN (د) تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك تدعيم القدرات الوطنية في ذلك المجال وقدرات المجتمع المدني الوطني؛
    1. Signer et ratifier (Égypte)/Envisager de ratifier (Algérie, Nigéria, Philippines)/Ratifier (Argentine) la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, comme moyen de permettre aux immigrants d'exercer tous les droits énoncés dans cet instrument juridique international (Algérie)/et tenir des consultations nationales à cet égard (Philippines). UN 1- التوقيع والتصديق (مصر)/ النظر في التصديق (الجزائر، والفلبين، ونيجيريا)/ التصديق (الأرجنتين) على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بما يتيح للمهاجرين التمتع بجميع الحقوق الواردة في هذا الصك القانوني الدولي (الجزائر)/ وعقد مشاورات وطنية في هذا الصدد (الفلبين).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد