Par rapport à ces axes, des mesures spécifiques ont été prises par les autorités nationales au plus haut niveau, à savoir: | UN | واتخذت السلطات الوطنية على أعلى مستوى تدابير محددة بشأن هذه المحاور تمثلت فيما يلي: |
Le PNUD étudiera aussi différentes formules de transfert de fonds pour tenir compte des risques fiduciaires et des objectifs relatifs au renforcement des capacités nationales au niveau des pays de programme. | UN | وسيقوم البرنامج الإنمائي أيضا باستكشاف مختلف خيارات التحويل النقدي لتحقيق التوازن بين المخاطر الائتمانية وأهداف بناء القدرات الوطنية على صعيد البلدان التي تنفذ فيها برامج. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires pour accroître la représentation des minorités nationales au Parlement et dans les organes locaux. | UN | فتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لزيادة تمثيل الأقليات القومية في البرلمان وفي الهيئات المحلية. |
Il fallait aussi prévoir des dispositions concernant la concurrence pour garantir l'accès des sociétés nationales au marché, par le biais de réseaux internationaux. | UN | كما تم التأكيد على أهمية إدراج قضايا المنافسة لضمان وصول الشركات الوطنية إلى الأسواق من خلال شبكات دولية. |
Élaboration de stratégies touristiques nationales au Kirghizistan et au Népal | UN | وضع استراتيجيات سياحية وطنية في قيرغيزستان ونيبال |
Mobiliser des ressources financières nationales au service du développement | UN | تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية |
La priorité a été accordée à l'appui au renforcement des capacités nationales au titre des politiques à long terme et des travaux de recherche relatifs à la famille. | UN | ومُنحت الأولوية لدعم بناء القدرات الوطنية فيما يتعلق بالسياسات الطويلة الأمد ذات المنحى الأُسَري وفيما يتعلق بالبحوث. |
Présence limitée des OSC nationales au niveau inférieur | UN | الحضور المحدود من منظمات المجتمع المدني الوطنية على مستوى القاعدة |
∙ des résultats des consultations nationales au niveau local | UN | :: نتائج المشاورات الوطنية على الصعيد المحلي |
Le programme a su créer un consensus parmi les différents acteurs et susciter l'adhésion et l'engagement des autorités nationales au plus haut niveau en faveur de la mise en œuvre des mesures recommandées. | UN | وقد كان للبرنامج تأثير كبير من حيث إيجاد توافق في الآراء بين أصحاب المصلحة ومن حيث كسب تأييد والتزام السلطات الوطنية على أعلى المستويات فيما يتعلق بتنفيذ الإجراءات الموصى بها. |
508. Il ressort du tableau cidessus que le montant total des dépenses nationales au titre de la culture, des loisirs et des sports a considérablement augmenté. | UN | 508- ويتبين من الجدول 93 أن مجموع النفقات الوطنية على الثقافة والترفيه والألعاب الرياضية قد سجلت زيادة كبيرة. |
- des résultats des consultations nationales au niveau local. | UN | - نتائج المشورات الوطنية على الصعيد المحلي |
Parmi les thèmes abordés figurait la question d'une éventuelle évaluation des conditions de vie des minorités nationales au Turkménistan. | UN | وتضمنت مواضيع المناقشات، مسألة احتمال إجراء تقييم للظروف المعيشية للأقليات القومية في البلد. |
4. La solution doit se fonder sur le respect absolu de l'égalité de tous les citoyens et de toutes les communautés nationales au Kosovo-Metohija. | UN | ٤ - يجب أن يستند الحل إلى الاحترام الكامل للمساواة بين جميع المواطنين والطوائف القومية في كوسوفو وميتوهييا. |
L'Union européenne souhaite encourager tous les États Membres des Nations Unies à présenter leurs données nationales au Registre au cours des années à venir. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يخص جميع الدول اﻷعضاء على تقديم بياناتها الوطنية إلى السجل في السنوات القادمة. |
L'Inde a régulièrement fourni ses données nationales au Registre des armes classiques des Nations Unies, qui est un important instrument de renforcement de la confiance. | UN | وقد قدمت الهند بانتظام تقاريرها الوطنية إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية الذي يشكِّل أداة هامة لبناء الثقة. |
La COMEST a tenu trois consultations nationales, au Japon, en Inde et en Thaïlande. | UN | وأجرى المرصد ثلاث مشاورات وطنية في اليابان والهند وتايلند. |
Le Bangladesh a l'expérience et l'expertise en la matière pour avoir délivré près de 90 millions de cartes d'identité nationales au cours des récentes années, et nous pouvons partager notre expertise avec des pays neufs. | UN | إن بنغلاديش تمتلك الخبرة والتجربة في ذلك المجال إذ أنها أصدرت حوالي 90 مليون بطاقة هوية وطنية في السنوات الأخيرة، ونحن على استعداد لتقاسم خبرتنا في هذا المجال مع البلدان الخارجة من الصراع. |
Mobiliser des ressources financières nationales au service du développement | UN | تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية |
Cela facilite le travail du secrétariat par la suite, lorsqu'il demande des informations à des ONG nationales au sujet du rapport d'un État partie. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد أمانة اللجنة في مرحلة لاحقة عندما تسعى إلى الحصول على معلومات من المنظمات غير الحكومية الوطنية فيما يتعلق بتقرير الدولة الطرف. |
L'État devait déterminer quels organes superviseraient la conformité de la Constitution et des lois nationales au droit international. | UN | ويجب على الدولة أن تحدد الأجهزة التي ستشرف على توافق الدستور والقوانين الوطنية مع القانون الدولي. |
Par ailleurs, les données disponibles et analysées représentent en général des moyennes nationales au niveau du pays. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فإن البيانات المتوفرة عادة والتي جرى تحليلها هي بيانات وسطية وطنية على المستوى القطري. |
Au cours de ses deux dernières années d'existence, environ 90 États, notamment tous les membres de l'Union européenne, ont présenté des déclarations nationales au Registre. | UN | ذلك أن نحو ٩٠ دولة، بما فيها جميع أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، قد قدمت في السنتين اﻷخيرتين من وجود السجل إعلانات وطنية إلى السجل. |
V. STATUT DES INSTITUTIONS nationales au SEIN DES ORGANES | UN | خامسا - وضع المؤسسات الوطنية ضمن هيئات اﻷمم المتحدة |