Les déclarations des délégations qui ont donné des exemples pour illustrer leurs expériences nationales respectives sont résumées ci-après. | UN | وفيما يلي موجز لبيانات الوفود التي قدمت أمثلة توضح التجربة الوطنية لكل منها. |
Le Groupe d'étude exhorte en outre les États Membres à envisager de mettre en place des programmes et partenariats régionaux conjoints pour former les membres de leurs réserves nationales respectives à la doctrine et aux normes des Nations Unies applicables à la police civile. | UN | كما يحث الفريق الدول الأعضاء على النظر في إنشاء شراكات وبرامج إقليمية فيما بينها بغرض تدريب أعضاء المجمعات الوطنية لكل منها على مبدأ الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة ومعاييرها. |
Certains États dotés d'armes nucléaires ont fait remarquer qu'en vertu de leurs politiques nationales respectives, toute utilisation d'armes nucléaires ne pourrait être envisagée que dans des situations extrêmes, conformément au droit international humanitaire applicable en la matière. | UN | وأبرز بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية أن النظر في أي استخدام للأسلحة النووية في إطار السياسة الوطنية لكل منها لا يتم إلاّ في أقصى الظروف ووفقا للقانون الإنساني الدولي المنطبق. |
Ils ont reconnu l'intérêt qu'il y avait à coopérer avec les organismes internationaux compétents et d'autres pays en vue de renforcer les institutions nationales respectives le cas échéant. | UN | وسلّم بأهمية التعاون مع الهيئات الدولية المختصة ومع البلدان الأخرى لتعزيز مؤسساتها الوطنية المختصة عند الضرورة. |
Ils ont reconnu l'intérêt qu'il y avait à coopérer avec les organismes internationaux compétents et d'autres pays en vue de renforcer les institutions nationales respectives le cas échéant; | UN | وسلّم بأهمية التعاون مع الهيئات الدولية المختصة ومع البلدان الأخرى لتعزيز مؤسساتها الوطنية المختصة عند الضرورة. |
Ces accords comportent habituellement des dispositions régissant l'accès au transport de marchandises par leurs entreprises nationales respectives, la documentation relative au transit douanier et les systèmes de garantie. | UN | وتتضمن هذه الاتفاقات، عادة، أحكاماً تنظم مشاركة الشركات المحلية ذات الصلة في نقل البضائع، كما تنظم وثائق النقل العابر ذات الصلة بالجمارك، ومخططات التأمين. |
Tous les États devraient adhérer intégralement à ces instruments et fournir aux États potentiellement concernés des garanties selon lesquelles leurs réglementations nationales respectives tiennent compte des instruments en question. | UN | إن على الدول كافة أن تنفذ هذه الصكوك تنفيذا تاما وتقدم الضمانات للدول التي يحتمل أن تتضرر بأن قواعدها التنظيمية الوطنية تضع هذه الدول في الاعتبار. |
9. Les États Membres ont mis en lumière leurs priorités nationales respectives telles qu'elles ressortaient des plans d'action nationaux pour les droits de l'homme. | UN | 9- وسلطت الدول الأعضاء الضوء على الأولويات الوطنية لكل منها والتي ترد في خطط عملها الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Dans le même ordre d'idées, il relève de la responsabilité du gouvernement national des pays sortant d'un conflit de définir leurs priorités nationales respectives et de guider les efforts de consolidation de la paix de l'ONU de façon adéquate et à leur plein avantage. | UN | ومن نفس المنطلق، فإن من مسؤولية الحكومات الوطنية في المجتمعات الخارجة من صراعات أن تحدد الأولويات الوطنية لكل منها وأن ترشد جهود الأمم المتحدة لبناء السلام بالشكل المناسب وبما فيه أقصى منفعة لها. |
Le Groupe des 77 et la Chine sont convaincus que l'ONUDI possède toujours le potentiel nécessaire pour aider les pays en développement à parvenir à un développement durable, qui tienne compte de leurs priorités nationales respectives et qui se fonde sur une démarche constructive déterminée par la demande. | UN | وقال إنَّ مجموعة ال77 والصين واثقة بأنَّ اليونيدو ما يزال بإمكانها أن تساعد الدول النامية على تحقيق التنمية المستدامة وفقاً للأولويات الوطنية لكل منها باتّباع نهج بنّاء قِوامه الطلب. |
Il a encouragé les autres États membres à poursuivre leurs efforts afin d'obtenir auprès du Comité international de coordination des institutions nationales des droits de l'homme la même accréditation de leurs institutions nationales respectives. | UN | وشجعت سائر الدول الأعضاء على مواصلة بذل مساعيها لكي تحصل المؤسسات الوطنية لكل منها على الاعتماد نفسه لدى لجنة التنسيق الدولية المعنية بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Ce faisant, les directives visent à aider ces pays à combler d'éventuelles lacunes dans leurs législations nationales respectives afin de favoriser un large accès à l'information, à la participation du public et à l'accès à la justice dans le domaine de l'environnement. | UN | وتسعى المبادئ التوجيهية في غضون ذلك إلى مساعدة تلك البلدان في سد الفجوات المحتملة في التشريعات الوطنية لكل منها من أجل تيسير أوسع سبل الحصول على المعلومات والمشاركة العامة في المسائل البيئية والوصول إلى العدالة بشأنها. |
L'assistance a été fournie en vertu d'une stratégie à deux volets : réunions ministérielles et séminaires régionaux et sous-régionaux pour attirer l'attention voulue et obtenir l'engagement politique des Etats des diverses régions, mais aussi prestation de services consultatifs aux Etats qui demandent l'aide du Centre pour modifier leurs lois nationales respectives. | UN | وقد تحققت المساعدة من خلال استراتيجية ذات شقين هما: الاجتماعات الوزارية والحلقات الدراسية الاقليمية ودون الاقليمية الرامية إلى استرعاء الانتباه المناسب وضمان الالتزام السياسي للدول في مختلف المناطق، وكذلك تقديم الخدمات الاستشارية إلى الدول الطالبة لمساعدة المركز في صوغ تعديلات على التشريعات الوطنية لكل منها. |
Nous sommes prêtes à fournir une assistance pour mettre en place une infrastructure juridique et administrative et partager notre expérience de formation des autorités nationales respectives. | UN | ونحن مستعدون لتقديم المساعدة في بناء الهياكل القانونية والإدارية الأساسية، وتبادل خبراتنا في التنفيذ وتدريب السلطات الوطنية المختصة. |
Nous sommes toujours disposés à offrir notre assistance, en particulier pour la mise en place d'une infrastructure juridique et administrative, le partage de nos compétences dans le domaine de la mise en œuvre et la formation des autorités nationales respectives. | UN | ونحن على استعداد لتقديم المساعدة، خاصة في بناء الهياكل الأساسية القانونية والإدارية ومشاطرة خبراتنا في مجال التنفيذ وتدريب السلطات الوطنية المختصة. |
Ce séminaire avait pour objectif de susciter l'implication de tous ces acteurs, en vue d'obtenir la ratification de cet important instrument par leurs autorités nationales respectives. | UN | وكان الهدف من هذه الحلقة الدراسية حفز مشاركة جميع الجهات الفاعلة، من أجل الحصول على تصديق سلطاتها الوطنية المختصة على هذا الصك المهم. |
Des dispositions doivent donc être prises par ces pays pour améliorer leur aptitude à formuler des politiques et à traduire en actes les priorités et les engagements convenus, notamment en intégrant le Programme d'action dans leurs politiques et stratégies nationales respectives. | UN | ومن تم يجب على هذه البلدان أن تتخذ خطوات لتعزيز قدراتها الوطنية على وضع السياسات وترجمة الأولويات والالتزامات المتفق عليها إلى إجراءات، بما في ذلك من خلال تعميم مراعاة برنامج العمل في سياساتها واستراتيجياتها المحلية ذات الصلة. |
Tous les États devraient adhérer intégralement à ces instruments et fournir aux États potentiellement concernés des garanties selon lesquelles leurs réglementations nationales respectives tiennent compte des instruments en question. | UN | إن على الدول كافة أن تنفذ هذه الصكوك تنفيذا تاما وتقدم الضمانات للدول التي يحتمل أن تتضرر بأن قواعدها التنظيمية الوطنية تضع هذه الدول في الاعتبار. |
L'Iraq et l'Autorité nationale palestinienne ont été directement aidés à mettre en œuvre leurs stratégies nationales respectives pour la jeunesse. | UN | وقُدمت مساعدة مباشرة للعراق ودولة فلسطين في وضع خطط تنفيذ استراتيجيات الشباب الوطنية الخاصة بكل منهما. |