ويكيبيديا

    "nationalisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التأميم
        
    • تأميم
        
    • والتأميم
        
    • وتأميم
        
    • لتأميم
        
    • بالتأميم
        
    • بتأميم
        
    • تأميمها
        
    • أممت
        
    • الممتلكات المؤممة
        
    • للتأميم
        
    On peut considérer 1976, année de la nationalisation du pétrole vénézuélien, comme la fin de cette grande ère de nationalisations. UN ويمكن تحديد عام ١٩٧٦، عام تأميم النفط الفنزويلي، بأنه آخر عام في عهد عمليات التأميم الكبرى.
    À l'origine, celleci était chargée d'exploiter de grandes mines acquises dans le cadre de la nationalisation d'entreprises allemandes. UN وقد كُلّفت هذه الشركة في بداية الأمر بتشغيل مناجم رئيسية حصلت عليها الدولة من شركات ألمانية عن طريق التأميم.
    La loi de nationalisation devait garantir le paiement à échéance de la valeur nominale des obligations, grâce à un fonds d'amortissement qui serait constitué dès l'éventuelle reprise des exportations de sucre vers les Etats-Unis. UN كما سعى قانون التأميم الى ضمان الوفاء بالالتزام بدفع القيمة اﻹسمية للسندات في الموعد المقرر من خلال صندوق لاستهلاك الدين ينشأ في حالة استئناف مبيعات السكر الكوبية الى الولايات المتحدة.
    À partir de ce concept clef, la nationalisation des biens et des avoirs des sociétés étrangères dans l'intérêt public se justifie pleinement. UN وهذا النهج الأساسي يبرر تماماً تأميم أملاك وأصول الشركات الأجنبية من أجل الصالح العام.
    Il faudrait stipuler qu'aussi bien la privatisation que la nationalisation sont des prérogatives souveraines. UN وينبغي التذكير بأن الخوصصة والتأميم كليهما حق من حقوق السيادة.
    La nationalisation ne pouvait être attaquée en justice, mais il était possible d'entamer une procédure en vue d'une indemnisation au titre des améliorations apportées aux terres. UN ولا يمكن الاعتراض على قانون التأميم في المحاكم لكن يمكن رفع دعاوى بشأن مسائل التعويض في إطار تحسين الأراضي.
    Il ajoute que la procédure choisie par l'auteur n'était pas conforme à la législation spéciale régissant les exemptions de la nationalisation. UN وتذكر كذلك أن الإجراء الذي اختاره صاحب البلاغ لا يتمشى مع التشريع الخاص الذي يحكم الإعفاءات من التأميم.
    Il a donc renoncé à de meilleures possibilités de recours contre le rejet des demandes d'exemption de nationalisation qui lui étaient ouvertes auprès du Ministère de l'intérieur. UN ولذا، فقد تخلى عن أفضل الطرق التي كانت متاحة له أمام وزارة الداخلية للطعن في رفض طلبات الإعفاء من التأميم.
    La nationalisation était un fait et l'article 44 visait les faits internationalement illicites. UN ذلك أن التأميم عمل مشروع في حين أن المادة 44 تتناول الأفعال غير المشروعة دولياً.
    Les investisseurs étrangers dans le pays hôte auront besoin d’avoir l’assurance qu’ils seront protégés contre une nationalisation ou une expropriation sans recours judiciaire et sans indemnisation appropriée conformément aux règles en vigueur dans le pays hôte et au droit international. UN فسيكون المستثمرون الأجانب في البلد المضيف بحاجة إلى أن تُضمن لهم الحماية من التأميم أو المصادرة دون إعادة نظر قضائية ودفع تعويض ملائم وفقا للقواعد السارية في البلد المضيف ووفقا للقانون الدولي.
    Au Congo, le système éducatif a donné dans l'ensemble des résultats satisfaisants même si les problèmes nés après la nationalisation ont limité l'acquis. UN في الكونغو، قدم نظام التعليم في مجموعه نتائج مرضية حتى ولو كانت المشكلات المتولدة بعد التأميم قد حدت من اكتسابها.
    La nationalisation n'est pas considérée comme un refus d'accorder des privilèges analogues. UN ولا يعد التأميم حرماناً من مزايا مماثلة أو مشابهة.
    Les Gouvernements du Royaume-Uni, de la France et des États-Unis protestent contre cette nationalisation qu'ils considèrent contraire au droit international. UN واحتجت حكومات المملكة المتحدة وفرنسا والولايات المتحدة على هذا التأميم معتبرة إياه مخالفا للقانون الدولي.
    Le 13 octobre, le gouvernement révolutionnaire a annoncé la nationalisation de 382 grandes entreprises dans le pays, dont toutes les banques. UN وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر، أعلنت الحكومة الثورية تأميم 382 شركة كبرى في البلد، بما فيها المصارف جميعا.
    De telles dispositions violent dans notre pays le principe de la nationalisation de l'enseignement et le monopole donné à l'État dans ce domaine. UN وفي بلدنا تتعارض هذه الأحكام مع مبدأ تأميم التعليم ومع الاحتكار الذي منح للدولة في هذا المجال.
    Outre ces lois, des colloques ont été organisés sur les nombreux problèmes du système éducatif observés depuis la nationalisation du système éducatif. UN وإلى جانب هذه القوانين، تنظم ندوات حول المشكلات العديدة لنظام التعليم الملحوظة منذ تأميم نظام التعليم.
    Le paragraphe 11 parle de " protection contre l'expropriation et la nationalisation " sans autre nuance, et ces mots devraient être supprimés. UN وتشير الفقرة 11 إلى " الحماية من المصادرة والتأميم " دون قيد أو شرط، واقترح حذف هذه الكلمات.
    À cet égard, il importe également d'analyser aussi bien la privatisation que la nationalisation des terres et les effets de celles-ci sur le droit au logement. UN ومن المهم أيضا تحليل كل من الخصخصة وتأميم الأراضي وأثرهما على الحق في السكن.
    L'appui à la nationalisation des transports en commun à Cuenca; UN تقديم الدعم لتأميم النقل العام في كوينسا؛
    e) L'État réclamant n'a pas le droit de statuer sur la responsabilité de tiers non impliqués dans une nationalisation, créant à leur détriment des motifs de responsabilité non liés à la nationalisation, ou non reconnus par le droit international sur la matière, modifiant ainsi les bases juridiques de la responsabilité; UN )ﻫ( ليس للدولة المدعية الحق في فرض مسؤولية على أطراف ثالثة ليست مشتركة في إجراء بالتأميم، من خلال ترتيب مسؤولية لا تتصل بالتأميم أو لا يعترف بها القانون الدولي في هذا الموضوع، مما يغير اﻷسس القانونية للمسؤولية.
    La demande de nationalisation des ressources naturelles et de refondation de l'État bolivien par la création d'une Assemblée constituante a marqué une rupture historique avec le passé et permis d'envisager la construction d'une Bolivie nouvelle. UN وشكلت المطالبة بتأميم الموارد الطبيعية وإعادة تأسيس الدولة البوليفية من خلال جمعية تأسيسية تحولا تاريخيا وفرصة لبناء بلد جديد.
    Durant toute son enfance il a fait de fréquents séjours dans la propriété familiale en Tchécoslovaquie jusqu'à la nationalisation de celle-ci. UN وطوال فترة طفولته، قام بزيارات متكررة إلى العقارات التابعة للعائلة في تشيكوسلوفاكيا حتى تم تأميمها.
    A représenté les sociétés Shell, Caltex et Esso de Ceylan pour leurs demandes d'indemnisation après la nationalisation par le Gouvernement sri-lankais des compagnies pétrolières du pays. UN كما مثل شركات شيل وكالتيكس وإسو في سيلان في دعاوى التعويض التي رفعتها بعد أن أممت حكومة سري لانكا شركات النفط هذه في سري لانكا.
    Les Etats-Unis se sont rendu compte, de leur côté, dans leurs relations avec d'autres pays, qu'il est possible de négocier la question de l'indemnisation après une nationalisation et qu'il est indiqué de rechercher un compromis. UN كما أن الولايات المتحدة سلمت في علاقاتها بالبلدان اﻷخرى بأن التعويض عن الممتلكات المؤممة مسألة قابلة للتفاوض والاتفاق ومفيدة في هذا الصدد.
    Par exemple, si le bien concerné devient la propriété de l'État dans le cadre d'un programme de nationalisation qui est juridiquement vicié du fait uniquement du retard ou de l'inadéquation de l'indemnisation, le retour au statu quo ante pourrait être possible, sans que la charge imposée à l'État pour ce faire soit énorme. UN فعلى سبيل المثال، إذا أخذت دولة ملكية كجزء من برنامج للتأميم معيب قانونا فقط بسبب تأخر التعويض أو عدم كفايته، فإن إعادة الحال إلى ما كان عليه ممكن، وقد لا يكون العبء الملقى على الدولة جراء ذلك ثقيلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد