Il s'applique également même si l'accusé perd sa nationalité syrienne ou l'acquiert après avoir commis le crime ou le délit. | UN | ويبقى الأمر كذلك ولو فقد المدعي عليه الجنسية السورية أو اكتسبها بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة. |
Le Comité invite instamment l'État partie à permettre aux enfants kurdes nés en Syrie d'acquérir la nationalité syrienne. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تمكين الأطفال الأكراد المولودين في سوريا من اكتساب الجنسية السورية. |
Le Ministre syrien de l'intérieur est habilité à accorder la nationalité syrienne à une personne qui en a été privée. | UN | ولوزارة الداخلية السورية سلطة منح الجنسية السورية لأشخاص كانوا قد حرموا منها. |
M. Ramadan, 33 ans, est de nationalité syrienne. | UN | ويبلغ 33 عاماً من العمر، وهو مواطن سوري. |
Toutefois, c'est seulement en 1997, au moment de l'exécution de la décision d'expulsion prononcée à son encontre, et à son retour en Suède en 2003 que le requérant a déclaré qu'il avait été titulaire d'un passeport syrien et qu'il était de nationalité syrienne et né en République arabe syrienne. | UN | لكن صاحب الشكوى لم يصرح بأن في حوزته جوازاً سورياً وبأنه مواطن سوري مولود في الجمهورية العربية السورية إلا عند إنفاذ أمر الطرد في سنة 1997 وعند عودته إلى السويد في سنة 2003. |
Ce qui importe, c'est que le requérant est de nationalité syrienne et qu'il a été expulsé en 1997 vers la République arabe syrienne, où il a été interrogé, torturé et condamné pour atteinte aux intérêts nationaux syriens. | UN | والأمر المهم هو أنه مواطن سوري وأنه رُحّل إلى الجمهورية العربية السورية في سنة 1997 واستُجوب وعُذّب وحكم عليه لارتكابه جريمة ضد المصالح القومية السورية. |
En effet, seuls les mariages entre les femmes ayant le statut d'Ajanib ( < < étrangers > > ) et les hommes de nationalité syrienne sont reconnus par la loi. | UN | ولا يُعترف قانوناً إلا بالزيجات بين النساء اللواتي لهن وضع " الأجنبيات " والرجال الذين يحملن جنسية سورية. |
Il y a lieu de mentionner aussi que c'est M. El Haj qui a choisi de fuir en République arabe syrienne bien que ses victimes soient de nationalité syrienne. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن السيد الحاج هو من اختار الهرب إلى سورية مع أن ضحيتيه كانتا تحملان الجنسية السورية. |
Cette disposition s'applique même si l'accusé a perdu la nationalité syrienne ou l'a acquise après avoir commis l'acte qui lui est reproché. | UN | ويبقى الأمر كذلك ولو فقد المدعى عليه الجنسية السورية أو اكتسبها بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة. |
Il est également préoccupé par le sort de Kurdes nés en Syrie, que les autorités syriennes considèrent comme des étrangers ou comme étant non enregistrés et qui éprouvent des difficultés d'ordre administratif et pratique à acquérir la nationalité syrienne. | UN | ويساورها القلق أيضا لمصير الأكراد الذين ولدوا في سوريا والذين تعاملهم السلطات السورية كأجانب أو كأشخاص غير مسجلين والذين يواجهون صعوبات إدارية وعملية للحصول على الجنسية السورية. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour remédier au statut d'apatride de nombreux Kurdes en Syrie et permettre aux enfants kurdes nés en Syrie d'acquérir la nationalité syrienne. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات فورية لإيجاد حل لحالة انعدام الجنسية لكثير من الأكراد في سوريا والسماح للأطفال الأكراد الذين ولدوا في سوريا بالحصول على الجنسية السورية. |
En refusant notamment la nationalité syrienne aux enfants kurdes privés de nationalité, la République arabe syrienne contrevient à l'article 7 de la Convention qui consacre le droit de l'enfant à une nationalité, en particulier dans les cas où il se trouverait apatride. | UN | وبِحَجبِ الجنسية السورية عن اﻷطفال اﻷكراد المحرومين من الجنسية، فإن الجمهورية العربية السورية تخالف المادة ٧ من الاتفاقية، التي كرست حق كل طفل في جنسية، لا سيما حيث يصبح الطفل بدونها عديم الجنسية. |
Ils n'ont pas d'autre choix que la nationalité syrienne. | UN | وليس لديهم بديل آخر عن الجنسية السورية. |
1.1 Les auteurs de la communication sont M. Mahmoud Walid Nakrash, musulman sunnite de nationalité syrienne, né en Arabie saoudite en 1979, et Mme Liu Qifen, de nationalité chinoise, née en 1977. | UN | 1-1 صاحبا البلاغ هما محمود وليد نقرش، وهو مواطن سوري مسلم سنيّ مولود في المملكة العربية السعودية في عام 1979، والسيدة ليو كيفين، وهي مواطنة صينية مولودة في عام 1977. |
1.1 Les auteurs de la communication sont M. Mahmoud Walid Nakrash, musulman sunnite de nationalité syrienne, né en Arabie saoudite en 1979, et Mme Liu Qifen, de nationalité chinoise, née en 1977. | UN | 1-1 صاحبا البلاغ هما محمود وليد نقرش، وهو مواطن سوري مسلم سنيّ مولود في المملكة العربية السعودية في عام 1979، والسيدة ليو كيفين، وهي مواطنة صينية مولودة في عام 1977. |
d) Au cours d'un entretien qui a eu lieu en 1996, il a nié être de nationalité syrienne et déclaré qu'il n'avait jamais vu ses parents ni mis les pieds en République arabe syrienne. | UN | (د) وفي مقابلة في سنة 1996، أنكر أنه مواطن سوري وقال إنه لم ير أبداً والديه ولم يذهب قط إلى الجمهورية العربية السورية. |
Le 6/1/1433 de l'hégire (2 décembre 2011), Moustafa Azmi Alguendh (de nationalité syrienne) s'est rendu au consulat, où il a commis une agression et proféré des insultes. | UN | وفي 6/1/1433 هـ.، توجَّه مصطفى عزمي الجندي (مواطن سوري) إلى القنصلية وارتكب فعل اعتداء وتلفَّظ بكلام مهين. |
La lettre précisait également que Zahra avait été poussé par son collègue Mohamed Amer Omar al-Sagh (de nationalité syrienne). | UN | وذكرت القنصلية أيضا في الرسالة أن زهرة كان مدفوعا من زميله محمد عامر عمر الصاغ (مواطن سوري). |
Le 8/9/1432 de l'hégire (8 août 2011), le commissariat de police d'al-Sharafeya a reçu une lettre du consulat syrien le prévenant qu'Ali Abdullah al-Khidr (de nationalité syrienne) menaçait d'incendier le consulat. | UN | في 8/9/1433 هـ.، تلقى مركز شرطة الشرفية رسالة من القنصلية السورية تفيد بأن علي عبد الله الخضر (مواطن سوري) هدَّد بإحراق مبنى القنصلية. |
À l'inverse, les mariages entre les femmes de nationalité syrienne et les hommes ayant le statut d'Ajanib ne sont pas enregistrés. | UN | وبالمقابل لا يمكن تسجيل زواج بين امرأة من جنسية سورية ورجل له وضع " الأجنبي " (26). |
e) Toute personne d'origine arabe syrienne qui n'a pas acquis une autre nationalité et n'a pas demandé la nationalité syrienne dans les délais fixés par les décisions et les lois susmentionnées. (Cela concerne les nomades, les naissances non enregistrées et les personnes dont les ascendants n'étaient pas inscrits sur les registres de l'état civil en tant qu'Arabes syriens). " | UN | في هذه الحالة فأن المولود في القطر من والد سقطت عنه جنسيته الأصلية لسبب ما فإن المولود يعتبر عربياً سورياً. (ه) من ينتمي بأصله للجمهورية العربية السورية ولم يكتسب جنسية أخرى ولم يتقدم لاختيار الجنسية السورية في المهل المحددة بموجب القرارات والقوانين السابقة. |
47. Dans sa réponse, l'État partie a indiqué qu'il souscrivait aux observations de la mission concernant le surpeuplement, et que la situation avait empiré en raison de l'augmentation du nombre de détenus condamnés et de détenus provisoires, en particulier ceux de nationalité syrienne. | UN | 47- ووفقاً للرد، اتفقت الدولة الطرف مع تعليقات اللجنة بشأن الاكتظاظ، ملاحظة أن الوضع قد تفاقم بسبب زيادة عدد السجناء والمحتجزين، خاصة من أصل سوري. |